Jul 6, 2009

突發奇想 A Whim

突發奇想:
A Whim:

一隻披著羊皮的狼遇見一隻披著狼皮的羊的時候,牠們會說什麼呢?
A wolf disguised as a goat meets a goat disguised as a wolf. What will they say to each other?
一隻狼、一隻羊、一隻披著羊皮的狼、一隻披著狼皮的羊聚在一起,牠們又會說什麼呢?如何相處在一起呢?又如何自處呢?
A wolf, a goat, a wolf disguised as a goat and a goat disguised as a wolf meet together. What will they say to one another? How are they going to get along with one another? How is each of them going to get along with itself?
自己寫完自己都笑了。
After writing it myself, I laughed.


點選這兒看陳念萱怎麼回應我以上的話。不在她文章內,要往下拉一點,在評論裡頭。

推薦:上帝在我家 Recommended: Henry Poole Is Here

I would like to recommend everyone a 2008 movie I watched last night, “Henry Poole Is Here.” I paid more attention to the little girl who never talks after a mental trauma and suddenly talks and acts normally after touching the stained wall than the leading character. The stained wall shows a face which looks like that of God.
我想推薦大家一部我昨天晚上看的2008的電影:上帝在我家。我比較沒那麼注意主角,反而比較注意那個受到心靈創傷之後就不再說話的小女孩,她在觸碰了那道沾了一些顏料的牆之後就突然會說話,行為也正常了。沾了一些顏料的牆顯現出一個很像上帝的臉。


上帝在我家

Henry Poole Is Here

Jul 5, 2009

推薦:陳念萱的博客

留言

前幾天逛書店的時候,看到您2008年2版一刷的「尋找上師」,在書店內快速翻閱。您在書中提到的不少觀念,我也很認同;您在書中提到的一些經驗或現象,也與我看過或經驗過的有點相似,於是我將它買回家慢慢咀嚼。後來這本書帶領我到您的部落格,發現更多更棒的文章。首先是我內在的靈或者一股力量指引我到那本書,再來是那本書帶我來這個部落格,接下來就是閱讀您的文章、透過您的文章來省思、與您的文章對話了。我在您部落格留的第一個回應是有關字典上面對「滅度」的解釋。滿喜歡這裡的,我會常來。 林育華

陳念萱的博客
佛見佛是佛,魔見魔是魔,看來看去都著魔

Jul 3, 2009

中原大學應用華語系助理教授 – 鄭琇仁

中原大學應用華語系助理教授 – 鄭琇仁

學術真是一條漫長的路。多年不見,原來靜宜大學英國語文學系的學姊已經成為作育英才的教授了呢!厲害、厲害!我還記得學姊那一屆當中,很多都對華語文教學有興趣、有研究,甚至從英語教學轉而投入華語文教學領域,或者英語教學和華語文教學兩樣兼具。

鄭琇仁是林育菁的小學同學。林育菁是林育華的姊姊。鄭琇仁是林育華的大學學姊。呵呵!

雖然自己只是個小人物,但是能夠認識各行各業的大人物很開心耶!尤其是看到自己認識的人在其專業領域中大放光采,我的心裡也會有一股莫名的高興。很奇妙吧!

19優才 永貞宮「開中門」迎接
2008.03.09 04:20 am
去年7月獲得得美國資訊教育博士的鄭琇仁說,她每逢年節、重要考試,都會偕家人到永貞宮參拜,這次獲「開中門」,也剛好還願。

尋找上師 - 陳念萱

尋找上師 - 陳念萱

陳念萱的部落格
(1) http://alicerun.blog.ifeng.com/ [文章不錯,喜歡她的文章風格和調調]
(2) http://www.wretch.cc/blog/alicerun [相簿裡的相片很棒]
(3) http://alicerun.blog.163.com/

2009 OMC

林明惠是林育菁的老師

Jul 2, 2009

Mercy and Wisdom

07/01/2009

【修改版 Updated】

慈悲與智慧
Mercy and Wisdom

悲智雙運 性海湧現 善巧加持 妙音天唱
Apply both mercy and wisdom, you shall see the sea of the truth spring up extensively; be artfully affected by the merciful power from Buddha or bodhisattvas, you shall hear the marvelous voice come from heaven.

昨天我把「悲智雙運…妙音天唱」翻成完整的一個英文句子。(之前是拆成四行翻,很不通順。)
Yesterday I made 「悲智雙運…妙音天唱」into a complete English sentence. (In the last version, I made them four stanzas which were not fluent. It makes more sense now.)

By 林育華/Lin, Yu-Hua/Monica
All Rights Reserved
翻印必究
The above information is only for the use of Wu Ji Wu Shang Men Qi-Gong Center.
以上資訊僅供無極無上門氣功修煉中心使用。

Practical Sentences in Chinese and English 07022009

中英文實用句
Practical Sentences in Chinese and English
July 2, 2009

你可以把電扇∕冷氣開強一點嗎?這裡太熱了。
Can/Could you turn up the (electric) fan/air conditioning? It’s too hot here.
你可以把電扇∕冷氣開弱一點嗎?這裡太冷了。
Can/Could you turn down the (electric) fan/A.C.? It’s too cold here. [A.C. = air conditioning]
這套贈送的服裝由本中心提供。
The complimentary outfit is offered by our center.
貴中心有免付費電話號碼嗎?
Does your center have a toll-free number?
我們的客房在四樓。我帶你去(那裡)。∕我帶你去客房。請跟我來。
Our guest rooms are on the fourth floor. I’ll lead you there. / I’ll lead you to the guest rooms. Follow me, please. / Please follow me.
我的電腦中毒了,可能需要重灌Windows系統和所有軟體。
My computer (has) got viruses, and it might/may need to be reinstalled Windows and all the software. [I probably have to reinstall Windows and all the software on the computer.]
感謝你(們)的殷勤招待。
Thank you for your hospitality.
我們臺灣人很好客。
We Taiwanese people are very hospitable.
A:你需要刀叉嗎?或者湯匙?B:不用,謝謝。我很會用筷子。
A: Do you need a knife and fork? Or a spoon? B: No, thanks. I’m good at using chopsticks.
A:我可以要一雙筷子嗎?B:拿去。
A: Can I have a pair of chopsticks? B: Here you are.
通常由主人付餐廳帳單。
(1) Usually the hosts pay the bill/check at a restaurant. (2) Usually the host pays the bill/check at a restaurant.
客人:我跟你平攤費用。(我跟你各自付帳。)主人:不,你不用。別忘了我們在臺灣。我來就好。
Guest: I’ll go Dutch with you. = I’ll share the bill with you. Host: Nah/No, you don’t have to. Don’t forget we are in Taiwan. I’ll take care of it.
可以把帳單拿過來給我看一下嗎?(吃飽準備結帳時說。)
Can/Could I have the bill/check? (Say it when you finish eating the meal and are ready to pay the bill.)
我是客家人。客家人在台灣是一個少數族群。我們佔總人口數的百分之十左右。我的祖先來自廣東,它是中國的一省。
I am a Hakka. Hakka people are a minority group in Taiwan. We make up around 10 percent of the population. My ancestors came from Guang-Dong, a Chinese province.
有趣的是這裡大部分的學生是客家人。
It is interesting that most/the majority of the students here are Hakka. [most of = the majority of]
把你的兒子∕妳的女兒∕這個小孩子扛在妳的肩上。
Piggyback your son/your daughter/the child. = Give your son/your daughter/the child a piggyback (ride).
幹∕做得好!
Way to go! = Well done!
它值得你的努力。
It is worth your effort.
房租包含水電、瓦斯。
The rent includes utilities.
你正在平底鍋∕炒菜鍋裡煎什麼?你正在炒菜鍋裡炸什麼?
What are you frying in the frying pan/fryer? What are you deep-frying in the fryer?
A:輪到誰洗(這一堆)碗盤啦?B:輪到我了。∕不關我的事。
A: Whose turn is it to do the (pile/stack of) dishes? = Whose turn is it to wash the dirty (pile/stack of) crockery? B: (It’s) my turn. ∕ (It’s) none of my business.
我們在花園的長椅上放鬆、聊天消磨了一個下午。
We whiled away the afternoon kicking back and chatting on the bench(es) in the garden.
我不是吹毛求疵;我只是很有鑑別力。
I’m not picky; I’m just discerning/discriminating.
節哀順變。至少他∕她是在睡夢中過世。那也算是個福報。
Restrain your grief and accept the change. At least he/she died/passed away in his/her sleep. That is also a blessed reward. [passed away = died]
所有的人、事、物都像過眼雲煙。
People and things are as transient as fleeting clouds.

By 林育華/Lin, Yu-Hua/Monica
All Rights Reserved
翻印必究
The above information is only for the use of Wu Ji Wu Shang Men Qi-Gong Center.
以上資訊僅供無極無上門氣功修煉中心使用。

Jul 1, 2009

【認識曼陀羅】為什麼要創作曼陀羅?

【認識曼陀羅】為什麼要創作曼陀羅?

心靈彩繪曼陀羅電腦彩繪創作五

這張曼陀羅彩繪圖很像在母親的子宮內

心靈彩繪曼陀羅電腦彩繪創作五

曼扎拉(曼陀羅)

(剛看到一個很奇特的曼陀羅圖案
以下是我我的回應)
似乎看到了各國國旗的主要顏色
對我來說象徵大千世界
用一眼一窺大千世界
但是
這個眼睛又好像在鏡子裡面
在鏡子裡面看外面
(以上是我第一次看完的解讀
說不定多看幾次又有不同的感想)

點選這裡看詳圖

Jun 28, 2009

恭喜南王姐妹花 實至名歸

最佳重唱組合
最佳原住民語專輯
演唱類最佳專輯製作人
南王姐妹花&陳建年

我打從心底欣賞、佩服、敬重陳建年

「我想,音樂是無國界的,我們以唱自己的歌為榮,」 - 南王三姐妹之惠琴

愈是本土、愈接近自己的東西
愈能夠行銷至無遠弗屆
往內找、往內找
找回自己

原住民歌手們
唱自己的歌吧

..........................................................

另外
草蜢在金曲舞台上的表演勾起我以前的回憶
太棒了
期待草蜢12月12日在台灣的演唱會

國立交通大學>開放式課程>演講中心

國立交通大學>開放式課程>演講中心

可下載並觀賞不同的演講課題之全程內容

推薦:不知死,焉知生

不怕我和世界不一樣

Jun 27, 2009

提拉米蘇超好吃

昨天晚上,我自己買了六吋提拉米蘇到美美工作室和隔壁的嘉峰洗衣店,請幾個超熟女朋友們和三個小小小朋友們吃蛋糕。感謝她(他)們。那是唯一的一ㄊㄨㄚ。提拉米蘇超好吃的!巧克力對我來講就像毒品一樣。冰箱裡還剩一點點,我要來去把它吃光光。

Jun 26, 2009

原班人馬

張惠妹領「原」班人馬 8.8為聽奧開唱

原班人馬HAPPY_TOGETHER臺北小巨蛋演唱會(聽奧藝術月)

A-Mit

2009年6月26日,【阿密特】張惠妹意識專輯,即將分 裂 而 生,即將徹底顛覆既定形象! 既是分裂而生,一定會有破繭而出的裂痕
A-Mit (阿密特)張惠妹

Beautiful Clouds 06262009












Bow to the nature.
This is the birthday gift from the sky/heaven. Thank you, the sky/heaven. It reminds me of the much more beaituful clouds i saw when I was in Kansas, the U.S.A. You know, the air is a lot fresher there than that here in Taiwan. Of course the clouds are much more beautiful there.
向大自然致敬。
這是天空/上天給我的生日禮物。謝謝天空/上天。它讓我想到我在美國堪薩斯州看到的更漂亮的雲。你知道的,那邊的空氣比台灣這邊的新鮮多了。當然那邊的雲就更漂亮。

Art Taipei 2009

Art Taipei 2009
2009台北國際藝術博覽會

Practical Sentences in Chinese and English 06262009

中英文實用句
Practical Sentences in Chinese and English
June 26, 2009

我來這兒是為了尋求(找)更好的治療方式∕自己∕心靈上的寧靜∕靈性上寧靜。
I came here in search of a better treatment/myself/mind tranquility/spiritual tranquility.
現在是執行(它)的最佳時機。現在是讓你自己醒悟的最佳時機。現在是做些改變的最佳時機。句型:現在是…的最佳時機。
Now is the best time to do it. Now is the best time to waken yourself(up). Now is the best time to make changes. Sentence Pattern: Now is the best time to + verb.
隨函附上您於六月二十六日要求的資料。
Attached is the information you asked for in your email on June 26. = Please refer to the attachment for the information you requested in your June 26 email.
我好累。
I am so/very tired. = I am exhausted. = I am beat.
發功給別人∕她∕他讓我筋疲力盡。
Giving energy to others/her/him tires me out. = Giving energy to others/her/him exhausts me.
我需要你精神飽滿地參加明天的課程∕旅途。
I need you at your best for tomorrow’s class/trip.
上課不要打瞌睡。
Don’t doze off in class.
注意自己不要冒犯老師∕神像。
Watch yourself around the teacher/statue of the buddha. = Watch yourself not to offend the teacher/statue of the buddha.
不要跟老師∕我頂嘴。
Don’t talk back to the teacher/me.
能夠讀懂人們的臉部表情∕心讓溝通更容易。
Being able to read people’s faces/mind makes communication a snap.
這是我們之間的秘密∕這件事只有我們兩人知道。
It is between you and me. = It is between us.
她擅長園藝。
She has a green thumb. = She is good at making plants grow. = She is good at gardening.
(高度)加工的食物對健康不好。
(Highly) Processed food is bad for health.
他∕她不久前的某一天剛過世。
He/She passed away the other day.
他∕她死於癌症。
He/She died of/from cancer.
我請了一天假去參加他∕她的喪禮。
I took a day off to attend his/her funeral.
我想看看(我)能怎麼辦。
I’ll see what I can do.
我正密切注意這個情況的發展。
I am watching the situation closely.
(對那件事)不要過意不去。
Don’t feel sorry/terrible about that. = Never mind about that.
我們的房間都是雅房。你必須跟其他人共用浴室(廁所)。
There is no bathroom in each of our rooms. = All of our rooms are without a bathroom. You have to share the bathroom with others.
把待洗的∕髒的衣物放進衣服籃∕洗衣籃。
Put your (dirty) laundry in the hamper/laundry basket.
你也可以自己手洗清洗衣物。
You may also do the laundry/wash your clothes yourself by hand.
烘乾機在這裡∕在電梯旁∕在角落。
The (clothes) dryer is here/by the elevator/in the corner.
脫水機在頂樓。
The whizzer is on the top floor.
廁所的衛生紙用完了。
There is no toilet paper in the bathroom/toilet.
廁所的水龍頭正在漏水。
The faucet/tap in the bathroom is leaking.
蓮蓬頭正在漏水。
The shower nozzle is leaking.
A:冷水壺裡的是什麼?B:柳橙汁。A:有加冰塊的嗎?B:沒有。A:你可以加(放)一些冰塊進去嗎?快熱死我了。A:遵命,先生∕女士。但是過多的冷飲才會「殺死」你呢!
A: What is it in the pitcher? B: Orange juice. A: (Is it) iced?/(Is it served) with ice? B: No. A: Could you add/put some ice cubes in? The heat is killing me. A: Yes, sir/ma’am. But too much cold drink “kills” you.

By 林育華/Lin, Yu-Hua/Monica
All Rights Reserved
翻印必究
The above information is only for the use of Wu Ji Wu Shang Men Qi-Gong Center.
以上資訊僅供無極無上門氣功修煉中心使用。

Jun 19, 2009

打油詩 06192009

很久沒寫中文打油詩了。感覺好像很久沒交作業,有點懶惰。這是我剛剛完成的作業,請笑納。人的生命有限,文學的生命無限。還不好好利用短暫的時光好好寫東西,是吧?


非庸人自擾
非自尋煩惱
(只)
因噩夢煩擾
而認真思考

有多少魔考
不躲也不跑
一再地跌倒
(也)
不怕被打倒

Practical Sentences in Chinese and English 06202009

中英文實用句
Practical Sentences in Chinese and English
June 20, 2009

出門前噴一些防蟲∕蚊噴霧。你知道的,現在是夏天。也別忘了你的水壺。
Put on/Apply some insect repellent (spray) before going out. It’s summer/summertime, you know. Also/And, don’t forget your water bottle.
A:開罐器在哪裡?B:在白色的抽屜裡。
A: Where is the can opener? B: (It is) in the white drawer.
A:這個瓦斯爐怎麼開?B:我教你。(我示範給你看。)
A: How can I turn the gas stove on? = How can I turn on the gas stove? B: I’ll show you. = Let me show you.
A:鍋鏟在哪裡?B:我拿給你。
A: Where is the cooking shovel? B: I’ll get it (for you).
睡眠失調有可能會造成睡眠不足甚至還有精神障礙。
A sleep disorder might result in sleep deprivation and even mental disorders.
作息盡量保持規律。
Work and rest as regularly as you can.
我昨天晚上睡得很好。
I slept like a log last night. = I slept very well last night.
告訴你自己要勇敢、堅強、熬過去。
Tell yourself to be brave, be strong and tough it out.
不要因為其他事或其他人而動搖你自己。
Don’t allow yourself to be swayed by other things or other people.
努力看看。不要太快(宣佈)放棄。
Give it a go/shot. Don’t throw in the towel/sponge too soon.
這對你來說,將會是一次重大轉變的經驗。
This will be a great transformative experience for you.
那聽起來很吸引人。
That sounds like a draw. = That sounds attractive.
沒多久之後你就會跟我們一樣對它∕氣功欲罷不能。
You will get/be hooked on it/Qi-Gong like us in no time/soon.
半有為(半有意識)、半無為(半下意識)地做。
Do it consciously and subconsciously at the same time. = Do it half-consciously and half-subconsciously.
今年我們(已經)獲利…元。
We have made a profit of … dollars this year.
我們的擴展計畫需要更多的資金
We need more funding for our expansion plans.
假日∕週末的時候誰查看電子郵件?
Who checks the emails on holiday/on weekends?
他還沒回覆我。她還沒回覆我上一封(最近的一封)電子郵件。
He has not replied to me (yet). She has not replied to my last email (yet).
我的秘書將為你和他安排會晤。
The/My secretary will schedule an interview for you and him.
新的(課程)時段預訂於八月中開始。
The new session is scheduled for mid-August.
這∕無極無上門的T恤和運動長褲共有五種尺寸。它們分別為特小、小、中、大、特大。
The/Wu Ji Wu Sheng Men T-shirt and sweat pants come in five sizes. They are extra small (XS), small (S), medium (M), large (L) and extra large (XL).
你要不試穿小號的T恤和運動長褲?
Would you like to try on a small-sized/small T-shirt and small-sized/small sweat pants?
它們都太小了。給我中號的。
They are too small. = Both of them are too small. = They are both too small. Give me medium ones. = I would like medium ones. [ones = T-shirt and sweat pants] = Do you have them in a medium?
它們合身嗎?
Do they fit (you)?
它們很合身。
They fit me well.
它們穿在你身上很好看。
They look good on you.
你是我們的一份子了。
You are one of us now.
誰設計這款T恤?她對顏色、繪畫∕製圖和設計很有眼光。
Who designed the T-shirt? She has an eye for colors, painting/graphics and design.

By 林育華/Lin, Yu-Hua/Monica
All Rights Reserved
翻印必究
The above information is only for the use of Wu Ji Wu Shang Men Qi-Gong Center.
以上資訊僅供無極無上門氣功修煉中心使用。

仲夏.爵士.悠遊演奏會-台北銅管五重奏團

仲夏.爵士.悠遊演奏會-台北銅管五重奏團

江蕙 / 初登場Live 3CDs

江蕙 / 初登場Live 3CD

我收藏了DVDs
也收藏了CDs
好聽
我最喜歡的是第三片第一首斷腸詩

Jun 18, 2009

養氣保健:東方音療

養氣保健:東方音療

老子道德經全文

老子道德經全文
林安梧教授的白話釋意和藥方。藥方比釋意更好看。可能因為釋意只是就字面上解釋,藥方是他的讀後感。讀後感讀起來更有感覺。

Jun 17, 2009

A Short Story 一則小故事

A Short Story 一則小故事

(Thanks to Kay, who shared me this. 謝謝Kay分享。)

Jun 15, 2009

台灣不也是個孤兒嗎?Isn't Taiwan also an orphan?

剛讀到余光中「憑一張地圖」的一小段,讓我想到台灣。台灣這個島嶼到底是誰的?是哪個國家的?台灣不也是個孤兒嗎?
I just read a short passage from “Depending on a Map.” It made me think of Taiwan. Who does this island, Taiwan, belong to? What country does this island, Taiwan, belong to? Isn’t Taiwan also an orphan?

「西望海峽的落日,豈不也是日不落國的黃昏嗎?然則一九九七會是香港的黎明嗎?這南海的孤兒啊,愛新覺羅早不要了,伊麗莎白也保不住了,而無論嚴峻的母親如何伸手要領回去,孤兒的臉色竟不見孺慕之色。」- 余光中 <憑一張地圖>
“Look afar at the setting sun in the west on the strait, isn’t it also the dust of the British Empire, who bragged that the sun never sets on her? However, would 1997 be Hong Kong’s daybreak? The orphan on the South China Sea, Aisin gioro already abandoned you long ago, and soon Elizabeth can not keep you. However the stern mother stretches her hands to take her back, to my surprise, there is no adoring expression on the orphan’s face.” - Yu, Guang-Zhong, “Depending on a Map”

Jun 13, 2009

南王村 = 金曲村

賀!!!南王姐妹花同名專輯入圍金曲獎四項大獎!!!

這張專輯真的很棒很耐聽。這三個歌手換掉任何一個都不會這麼好聽,製作人換別人也不會這麼好聽。

Practical Sentences in Chinese and English 06132009

中英文實用句
Practical Sentences in Chinese and English
June 13, 2009

在台灣到處可見的商店招牌和廣告牌有時候是個破壞和礙眼的東西。
Shop signs and billboards everywhere/here and there in Taiwan are sometimes a blight and eyesores.
你同意(我)嗎?
(1) Do you agree (with me)? (2) Agreed?
(我)同意。
(2) Yes, I agree (with you). (2) Agreed.
是有這麼一點點。
(1) Yeah, sort of. (2) Yeah, kind of.
我們沒有廣告或傳單。我們靠口耳相傳而獲得知名度。(我們的知名度是靠口耳相傳。)
We don’t have any advertisements/ads or flyers/fliers. We win/rise to/gain fame by word of mouth.
我們每星期一至星期五早上十點營業至晚上十點,每星期六早上十點至傍晚五點營業。
We are open Mondays through Saturdays from 10 a.m./ten in the morning to 10 p.m./ten in the evening and 10 a.m. to 5 p.m. every Saturday.
我們的營業時間是每禮拜一到禮拜五的早上十點到晚上十點,每星期六早上十點至傍晚五點。
Our business hours are from 10 a.m. to 10 p.m., Mondays through Saturdays and 10 a.m. to 5 p.m. every Saturday.
與其說他∕她是我的老師,倒不如說是良師益友。
(1) He/She is my mentor rather than my teacher. (2) To me, he/she is a mentor rather than a teacher.
與其說他∕她是我的朋友,倒不如說是良師益友。
(1) He/She is my mentor rather than my friend. (2) To me, he/she is a mentor rather than a friend.
(你)今晚∕這禮拜日有空嗎?(你)今晚∕這禮拜日有什麼節目(計畫)嗎?如果沒有,我們一起消磨時間(混)吧。
Are you available tonight/this Sunday? Do you have any plans for tonight/this Sunday? If not, let’s hang out (together).
你看起來不開心。怎麼了?有事煩擾著你嗎?
You look/seem upset. What’s wrong? Is something bugging/bothering you?
沒什麼。我只是想∕需要一個人靜一靜。
Nothing/Not much. (1) I just want/need to have some quiet time alone. (2) I just want/need to be alone for a second.
你真是個豬頭。∕你這個豬頭。
You are such a jerk/idiot/moron/dork. / You jerk/idiot/moron/dork.
你對他們要求太嚴格了。那會有反效果的。
You are pushing them too hard. That would backfire.
我(真的)很喜歡氣功∕英文。
I am (really) into Qi Gong/English.
我們搭電梯∕電手扶梯∕樓梯吧。
Let’s take the elevator/escalator/stairs.
(你)需要幫忙嗎?
(Do you) need help/a hand?
喔,需要。 不需要,謝謝。我自己來就好。
Oh, yes/yup. No, thanks. I’m OK/I can do it myself.
幫我按「往上」∕「往下」的按鈕,謝謝。
Press the “up”/”down” button for me, thanks/thank you.
你可以幫我把所有東西∕這些搬到樓上∕二樓嗎?
Can/Could you help me bring everything/these upstairs/to the second floor? [樓下 = downstairs]
你可以在我把所有箱子∕東西搬到電梯裡的同時撐著門(讓門保持在開的狀態之下)嗎?
Can/Could you hold the door while I am moving all the boxes/things into the elevator?
你戴眼鏡。你近視嗎?你近視幾度?
You are wearing glasses. Are you near-sighted? What is your eyesight/vision?
我近視八百度。
My eyesight/vision is minus 8 (-8.00).
你沒戴眼鏡。你的視力很好。
You are not wearing glasses. You have good eyesight.
不。我視力不好。我帶隱形眼鏡。不過我回到家就會把它們剝下,戴上眼鏡。你看到我帶眼鏡的話,就表示我前一個晚上熬夜或者根本沒睡。
No. I have poor eyesight. I am wearing contact lenses/contacts. But when I get home, I will take them off and put on my glasses. If you see me wearing glasses, that means I stayed up late or did not sleep at all the previous night.


By 林育華/Lin, Yu-Hua/Monica
All Rights Reserved
翻印必究
The above information is only for the use of Wu Ji Wu Shang Men Qi-Gong Center.
以上資訊僅供無極無上門氣功修煉中心使用。

Jun 12, 2009

Dr. Julie Show

Dr. Julie Show

(The message I emailed Dr. Julie.)
(我emailed給Julie醫生的信息)

Hi, Dr. Julie,

I "happened" to see you on TV earlier tonight, actually, last night. It's almost 2 a.m. here in Taiwan. You were singing a Buddhist song on stage when I flipped through channels. You surprised and stopped me. How come the girl who uttered a few English words here and there when speaking Chinese can sing a Buddhist song in Chinese so beautifully?!
我今晚稍早「碰巧」在電視上看到妳,事實上,應該是昨晚。台灣這邊現在快要兩點了。我在轉台轉來轉去的時候,妳正在舞台上用中文唱一首佛教歌曲。妳讓我驚訝並停止轉台。這個講中文的時候不時會蹦出一些英文字的女生怎麼可以用中文把佛教歌曲唱得這麼好?!

Sincerely,
Monica

.........................................

She looks kinda like Kit Chen (Chen, Jie-Yi).
她看起來有點像陳潔儀。

Jun 10, 2009

全民英檢高級初試6/16開始報名

全民英檢高級初試6/16開始報名

相關連結一

相關連結二

南無消災延壽藥師佛 Paying Homage to BhaiSajyaguru/Medicine Buddha

結行
Merit Transference

(迴向一切善根功德予六道如母眾生,利他自利,共成佛道。)
(I transfer all the good/virtuous roots [no lust, no ire and no stupidity] and merits I practice to all sentient beings in the six destinies/conditions [hell, hungry ghosts, animals, asura, humans and gods] who were once our parents in order to benefit them and myself and achieve budduhahood together.

南無消災延壽藥師佛(三遍)
Paying Homage to BhaiSajyaguru/Medicine Buddha, who ends calamities and prolongs lives (three times)
藥師如來琉璃光
The luminous lazurite of BhaiSajyaguru/Medicine Buddha
燄網莊嚴無倫比
casts a net of flames which is glorious and incomparable.
無邊行願利有情
I wish my unlimited practice would benefit all sentient beings
各遂所求皆如意
and their wishes would come true.
喋雅他 嗡 貝卡則 貝卡則
tedyathah om bheekadzye bheekadzye
瑪哈 貝卡則 拉雜
mahah bheekadzye rahdza
薩穆 嘎喋 梭哈
samutgate swahhah
願消三障諸煩惱
I wish to eliminate the three hindrances (the deeds done, the passions and the retributions) and various defilements.
願得智慧真明了
I wish to obtain wisdom and complete enlightenment.
普願罪障悉消除
I wish the sin and evil of all sentient beings would be terminated.
世世常行菩薩道
I wish they could practice the way of the bodhisattva [to benefit self and others] one life after another.


譯者:林育華
Translator: Lin, Yu-Hua (Monica)
翻印必究
All Rights Reserved
無極無上門氣功修煉中心
Wu Ji Wu Shang Men Qi Gong Center

Jun 9, 2009

Practical Sentences in Chinese and English 06092009

中英文實用句
Practical Sentences in Chinese and English
June 9, 2009

歡迎您來到飛機上,(跟我們一同)享受您的搭乘∕旅途吧。【你可以對任何新的成員,例如新學生或新同事說這句話。很幽默的。】
Welcome aboard, and enjoy the/your ride/flight (with us). [You can say this to any newcomer, for example, a new student or co-worker. It’s humorous.]
(你)可以看,不可以碰。我指的是神像。你以為是什麼?美眉∕漂亮的女生?
You can look, but you can not touch. I mean the statue(s) of the buddha(s). What are you thinking about? / What do you think it is? / What do you think I mean? Beautiful girls?
上課(永遠)不要遲到。你如果想要早點到也可以。如果你無法準時,或因為某個原因而沒辦法出席,請提早打電話給我們。
(Always) come to class on time. You are welcome to come to class early if you want. If you can not make it on time, or if you can not make it to the class for some reason, give us a call in advance/beforehand.
(上課∕上學∕上班)不要遲到。
Don’t be late for class/school/work.
不要遲(和)到早退,但是你可以早到(和)遲退。
Don’t come late and leave early, but you are welcome to come early and leave late.
如果咖啡機沒有在動,有可能是沒水了。打開左邊的蓋子看看裡面是否有水。如果沒水了,就加點水進去。
If the coffee maker is not working, it might be out of water. Open the left lid and see if there is water inside. If there is no water inside, add some.
如果咖啡機沒有在動,有可能是需要清理咖啡渣了。
If the coffee maker is not working, you might have to remove the coffee residue.
(機器、電器等等)它有在動嗎?∕它有在運作嗎?
(A machine, electric appliance, etc.) Is it working?
(機器、電器等等)它沒有在動。∕它沒有在運作。
(A machine, electric appliance, etc.) It is not working.
(機器、電器等等)它故障了。
(A machine, electric appliance, etc.) It is out of order.
我會請人來修(它)。
I will get/ask somebody to fix/repair/mend it.
我會修(它)。∕我來修(它)。
I will fix/repair/mend it.
五月和六月是台灣的梅雨季(節)。七月至九月是台灣的颱風季(節)。
May and June are Taiwan’s rainy season. / The rainy season of Taiwan starts in May and ends in June. July, August and September are Taiwan’s typhoon season. / The typhoon season of Taiwan starts in July and ends in September.
可以把音量轉小嗎?我要打電話。(我正在講電話。)
Can/Could you turn down the volume? I am going to make a phone call. (I am on the phone.)
可以把音量轉大嗎?我聽不到。
Can/Could you turn up the volume? I can not hear it.
對不起,(你)可以再說一遍嗎?
Sorry, can/could you repeat that?
你很遜。
You are wimpy/lousy.
這道菜∕食物∕飲料真難吃∕喝。這電影真爛。
The dish/food/drink is lousy. The movie is lousy.
(在傳統市場)這個一斤∕兩斤多少(錢)?這些一斤∕兩斤多少(錢)?
(In a traditional market) How much is it for one catty/two catties? How much are these for one catty/two catties?
【一斤在中國相當於五百公克或一點五磅左右。一斤在有些東南亞國家相當於六百公克左右One catty is equal to about five hundred grams or one and a half pounds in China. One catty is equal to about six hundred grams in some other Southeast Asian counties.】
(在傳統市場)這個一斤∕兩斤五十元。這些一斤∕兩斤一百元。
(In a traditional market) It is fifty dollars for one catty/two catties. These are one hundred dollars for one catty/two catties.
太貴了。可不可以算我便宜一點?
(It is/They are)too expensive. Can/Could you give/offer me a discount?
好吧!我給你打九折∕八折。
All right! I’ll give you a ten percent/twenty percent discount.
她(因為某疾病)正在住院。她這禮拜一住院的。沒有人知道她會住多久。(她會住到這星期五。)
She is (staying) in the hospital (for a certain disease). She was hospitalized this Monday. No one knows how long she is going to stay there. (She is staying there until/till this Friday.)

By 林育華/Lin, Yu-Hua/Monica
All Rights Reserved
翻印必究
The above information is only for the use of Wu Ji Wu Shang Men Qi-Gong Center.
以上資訊僅供無極無上門氣功修煉中心使用。

Jun 8, 2009

遜咖日記 Diary of a Wimpy Kid

我很少推薦任何書籍,不過這兩本我極力推薦:
I seldom recommend any books. But I highly recommend the two:

遜咖日記:葛瑞的中學求生記 (中英雙語版)
Diary of a Wimpy Kid (bilingual edition in English and Chinese)

遜咖日記遜:葛瑞不能說的秘密(中英雙語版)
Diary of a Wimpy Kid: Rodrick Rules (bilingual edition in English and Chinese)

等我兩本都讀完了,再來這裡寫些我的感想。
After completely finishing reading the two, I’ll come back here and write some of my ideas.

Practical Sentences in Chinese and English 06082009

中英文實用句
Practical Sentences in Chinese and English
June 8, 2009

我們會在你身邊守護著你並給你正面的能量。
We will keep vigil around/by you and give/send you positive energy.
不要從(中間的)正門進出廟。它是給神走的。
Don’t enter and exit the temple from the main gate (in the middle). It is for the buddha/buddhas.
你應該從正門右邊的小門進入(廟宇),並從正門左邊的小門出來。
You should get into (the temple) through the small gate to the right of the main gate and get out through the small gate to the left.
點(燃)香。
Light the incense/joss sticks.
他正在幫我們點香。
He is lighting the incense sticks for us.
這些是給你的。
These are for you.
雙手合十(合在一起)並握著香。
Put your hands together with the incense sticks.
把香放入香爐∕三足鼎。
Put the incense sticks into the tripod (incense burner). [tripod = 三足鼎] [not不是 ipod]
雙手合十。(不拿香)(佛教)
Put your palms together. (without incense sticks) (Buddhism)
向神明∕神像∕天∕老師鞠躬。
Bow (your head) to the buddha/the statue of the buddha/heaven/the teacher.
許個願。
Make a wish.
請往這邊走。
This way, please.
這裡∕教室內∕這棟建築物內/這座廟內不准拍照。
No picture/photo taking here/in the classroom/in the building/in the temple. = Photo taking is forbidden/prohibited/not allowed here/in the classroom/in the building/in the temple.
這裡∕教室內∕這棟建築物內/這座廟內不准錄音和錄影。
No sound and video recording here/in the building/in the temple. = Sound and video recording is forbidden/prohibited/not allowed here/in the classroom/in the building/in the temple.
這裡∕教室內∕這棟建築物內/這座廟內不准抽菸。
No smoking here. = Smoking is forbidden/prohibited/not allowed here/in the classroom/in the building/in the temple.
這裡∕教室內∕這棟建築物內/這座廟內不准飲食。
No food and beverages here. = Food and beverages are forbidden/prohibited/not allowed here/in the classroom/in the building/in the temple.
在教室∕這座廟∕這棟建築物內保持安靜。
Stay/Keep quiet in the classroom/temple/building.
上課保持專心。尊重老師。不管課堂內或課後,有問題的時候要問。
Concentrate when you are in class. Respect the/your teacher. Ask questions in or out of class whenever you have one.
你開太快了!開慢點!
You are speeding! Slow down!
開慢點!我不想那麼早死!
Slow down! I don’t want to/wanna die so early! [want to = wanna]
你開太慢了!開快點!
You are driving way too slowly. Speed up!
開快點!我們快遲到了!
Speed up! We are going to be late!
你們先下車。我要去附近找停車位。
You (people/guys) get out (of the car/van/SUV) first. I’ll find a parking space/space for parking near here. = I’ll get the car/van/SUV in park near here.
你們在這等一下,我去把車∕箱型車∕休旅車開過來。
You (people/guys) wait/stay here for a second/moment/minute while I get/drive the car/van/SUV here.
你跟他有約嗎?
Do you have an appointment with him?
他知道你要來嗎?∕他正等著你來嗎?
Is he expecting to see you?
他正在地下室∕二樓上課。課十點結束。你要等(他),還是待會再來?
He’s in class in the basement/on the second floor. The class will end/ends at 10:00. Would you like to wait (for him), or come back later?
可以留下你的名字和電話嗎?
Could/Can you leave your name and phone number?

By 林育華/Lin, Yu-Hua/Monica
All Rights Reserved
翻印必究
The above information is only for the use of Wu Ji Wu Shang Men Qi-Gong Center.
以上資訊僅供無極無上門氣功修煉中心使用。

"送行者-禮儀師的樂章"影片入場方式公告

"送行者-禮儀師的樂章"影片入場方式公告

湛賞文化藝術工作坊

湛賞文化藝術工作坊
Siku's Studio

原住民與時尚元素的結合,充滿創意
mixtures of aboriginal and fashion elements, full of originality

Jun 5, 2009

Practical Sentences in Chinese and English 06052009

中英文實用句
Practical Sentences in Chinese and English
June 5, 2009

你為何而來?∕你為什麼來這?
Why did you come here? = What did you come here for? = What brings you here?
世界∕地球上有超過六十五億的人。是緣分讓你我相遇。
There are more than six billion and five hundred million people in the world/on earth. It is the lot/luck which brings us together.
你怎麼知道我們(的)?
How did you know/find us?
你對我們了解多少?
What do you know about us?
我們該如何幫助你?
How may/can I help you?
你得了什麼病?
What disease do you have?
你患這個病有多久了?
How long have you been suffering from the disease?
很多人都有憂鬱症。你只是其中之一。你不孤單。
Many/A lot of/Lots of people suffer from melancholia/depression. You are just one of them. You are not alone. [躁鬱症 = manic depression]
我們會竭盡所能地幫助你。
We will do our best to help you. = We will do the best we can to help you.
把這裡當你自己家。
Make yourself home.
你(那樣做)真好∕貼心。
It/That is very nice/kind/sweet of you.
你正面臨人生重大挑戰。
You are facing a critical challenge in your life.
面對∕正視它。
Face it.
認識它。與它和睦相處。然後打敗它。(不要打敗你自己。)
Get to know it. Get along with it. And beat it. (Don’t beat yourself.)
相信我,(同時)也相信你自己。
Believe in me and believe in yourself.
對自己要有信心。
Be confident of yourself.
要有耐心。照著每一步驟做。你的努力和堅持終將成功。
Be patient. Follow each and every step. Your efforts and perseverance will finally pay off.
心最重要。∕態度最重要。
Heart matters most. / Attitude matters most.
(你的)心帶了沒有?
Did you bring your heart (with you)?
早日康復。
Get well soon.
簡單的生活。單純的心。簡單的生活要靠單純的心。
Simple life. Simple mind. Simple life is based on simple mind. / Simple mind leads to simple life.
萬物都在變,唯有「變」不變。(除非「變」停止變,否則「變」永不變。)
Everything changes, except (for) “change.” (“Change” never changes until it stops changing.)
對所有你看到的事物和遇到的人要時時懷有感恩之心。
Always have gratitude for everything you see and everyone you meet.
你先。
After you.
我們輪流下廚。想加入嗎?
We take turns cooking (for the meals). (Do you) want to join us? / Wanna join us? [wanna = want to]
上課(時間到了)。
Time for class.
我們開始吧。
Let’s get started.
(我們)休息(一下∕五分鐘∕十分鐘)。
Let’s take a (short/five-minute/ten-minute) break.
下課。
Class dismissed.
祝(你)好眠。
Sleep tight.
祝(你)好夢。
Have a good dream.

By 林育華/Lin, Yu-Hua/Monica
All Rights Reserved
翻印必究
The above information is only for the use of Wu Ji Wu Shang Men Qi-Gong Center.
以上資訊僅供無極無上門氣功修煉中心使用。

Jun 4, 2009

98年第一次國中基測英文題解分析

98年第一次國中基測英文題解分析

Practical Sentences in Chinese and English 06042009

中英文實用句
Practical Sentences in Chinese and English
June 4, 2009

他說他已經在六月三日將錢匯入我們的帳戶了。
He said he (already) put the money in our account on June 3/the third of June.
他們補助(資助)我們。
They subsidize us.
我在網路上瀏覽有關氣功的資訊的時候,找到你們的網站。
I discovered/found your website, while I was surfing the Internet for information about/on Qi-Gong.
我不認為任何人可以取代他的∕陳大師的地位。
I don’t think anyone could take his/Master Chen’s place. = I don’t think anyone could take the place of him/Master Chen.
(跟我們)待在這裡遠比待在冰冷的醫院好。
Staying (with us) here is much/a lot better than staying in a frigid hospital.
我們知道你很痛苦。
We know you are in great pain.
絕對不要放棄。
Never give up.
你必須要有堅強的求生意志。
You must have strong will to seek to survive.
讓我們一起戰勝病魔。
Let’s fight the illness together.
讓我們幫她度過難關。
Let’s help her through the rough patch.
你有沒有好一點?
Do you feel any better?
你想要買一些日用品嗎?
Would you like to buy some (daily) commodities?
(讓我們)十點在一樓集合,然後上休旅車∕箱型車。
Let’s meet on the first/ground floor, before getting on the SUV/van. (SUV = sports utility vehicle).
你的班機這禮拜五晚上十點起飛。
Your flight/plane departs at 10:00 p.m. this Friday.
我們必須在起飛前兩個小時抵達機場。
We have to get to the airport two hours before departure.
我們最好早一點出發,免得塞車。
We had/We’d better set off early in case of/to avoid a traffic jam.
(讓我們)晚上七點出發∕離開。
Let’s set off/leave at 7:00 p.m.
A、B、C跟我會跟你一起去機場為你送行。
A, B, C and I will go with you to the airport and see you off.
(你的)東西都拿了嗎?
Did you get everything/all your belongings?
把你的行李放在後車廂。
Put your luggage/baggage in the trunk/boot.
我們希望你這陣子以來(跟我們)在這邊住得愉快。
We hope you have enjoyed your stay (with us) here.
我們塞車了。∕我們正在塞車。
We are stuck in traffic.
搭機回家旅途愉快。
Have a good flight home.
一定要想我們喔!
Do miss us!
回到家之後寫封電子郵件給我們。
Email us when you get home.
保持聯絡。
Keep in touch/contact.
還有一個小時,我們在候機室等吧。
We (still) have one hour (left). Let’s wait in the departure lounge.
(我)希望飛行途中不會有亂流。
(I) hope there is no turbulence during the flight.
請代我向…問好∕致意。
Please send my regards to …

By 林育華/Lin, Yu-Hua/Monica
All Rights Reserved
翻印必究
The above information is only for the use of Wu Ji Wu Shang Men Qi-Gong Center.
以上資訊僅供無極無上門氣功修煉中心使用。

Jun 2, 2009

I got it! 拿到了!

I just got the Last Emperor movie soundtrack I successfully bid on the Internet. I am so excited! After 22 years, it is in my hand! The CD means a lot to me. It is a 1987 CD made in the UK. Thank you, Dong-Yang, for selling me one of your collections.
我剛剛拿到在網路上得標的末代皇帝電影原聲帶。超級興奮!二十二年後,它現在在我的手裡!這片CD對我來講意義很大。它是一九八七年英國製的。謝謝你,東陽,願意賣給我你的收集品之一。

May 31, 2009

惠眼獨具形象造型藝術學苑 - 林明惠


惠眼獨具形象造型藝術學苑 - 林明惠

她是育菁的老師。她的網站頗有林莉的風格。(啊是怎樣,怎麼那麼多姓林的?)

中興商工進修學校導師林育菁


育菁和她的學生

May 30, 2009

movie soundtrack of the Last Emperor 末代皇帝電影原聲帶

Who has a copy of the movie soundtrack of the Last Emperor? I would like to buy it at a satisfactory price.
誰有末代皇帝電影原聲帶?我願以對方滿意之價格收購。

Found it. How lucky!
找到了。真幸運!
http://tw.f5.page.bid.yahoo.com/tw/show/qanda?aID=e33884937&u=&.r=1281500039

The Last Emperor 末代皇帝

Last night I was watching the Last Emperor, a 1987 movie, on a movie channel. I remember my grandpa, who is still alive, took my older brother, older sister and me to a movie theater to watch the film. I was only about 8 years old. Although I fell asleep in the middle of the movie, I was still impressed by the background music/movie soundtrack. I knew Grandpa was the only one who knew what was going on in the movie. The movie was not much to us, the kids, at that time.
昨晚我在電影頻道看了一部一九八七年的電影:末代皇帝。我記得我爺爺(現在還活著)帶我哥哥、姊姊和我到電影院看過這部片。當時我大概才八歲。雖然我在電影放映中睡著了,我還是對配樂很有印象。我知道爺爺是唯一看懂電影在演什麼的人。這部電影當時對我們小孩子來講沒什麼感覺。

It was nothing to me until last night. I watched it attentively and finally had a lot of sympathy for Emperor Pu Yi. It was like he was in prison almost all his life, whether in the Forbidden City, Manchuria or the real prison. He was kept in captivity here and there. What impressed me a lot was that he lost his butterfly/first love (Ar Mo, “Let me say goodbye to him! [Ar Mo did not even have a chance to say goodbye to Pu Yi.]” Pu Yi, “She is not my nanny. She is my butterfly.”) and his love-and-hate relationship with his first wife/Empress Wan Jung. It was pure love and attachment between Pu Yi and the nanny/Ar Mo. It was strong love, hatred, suffering between Pu Yi and Wang Jung. It seemed as if I could feel their pain, three of them, especially that of the empress.
昨晚以前這部電影對我來講也沒有什麼。我專心看完這部片,終於對溥儀皇帝起了很大的同情心。他的整個人生絕大部分的時間好像在監獄裡一樣,不管在紫禁城、滿洲國,或是真正的監獄。他到哪兒就被囚禁到哪兒。讓我印象很深刻的是他失去了他的蝴蝶(初戀情人)【阿嬤:「讓我跟他說再見!」阿嬤連跟溥儀說再見的機會都沒有。】【溥儀:「她不是我的奶媽。她是我的蝴蝶。」】還有他跟原配(婉容皇后)的愛恨情仇。在溥儀和阿嬤之間的是純純的愛和依附。在溥儀和婉容之間的是強烈的愛、恨,以及痛苦。我似乎能夠感受到他們三人的痛,尤其是皇后的痛。

All his life was pain.
他的一生是個痛苦。

May 29, 2009

火舞 Fire Dance

想要玩(學)火舞,剛剛搜尋了一下,找到一個不錯的網站:火舞教室。看了幾段表演的短片,美極了!美呆了!他們也有販售火舞的道具,我會買個一兩個道具,閒暇時間練習練習。看他們表演固然是一種享受,能夠自己把玩火炬,一定更刺激。

I wanna play (learn) fire dance. I was googling a while and found a nice website, School of Poi. I watched a couple of clips of fire dace performances. They are blazing! They are terrific! They/School of Poi also carry fire toys. I’ll buy a fire toy or two to practice in my free time. It’s enjoyable to watch them performing, but it must be more exciting if I can play the fire myself.

May 25, 2009

許聖梅加油

許聖梅加油!有一天妳一定會回過頭來感謝前雇主。

想死?許聖梅:舒發情緒而已 但一定會讓對方後悔

被遺忘的痛苦

May 24, 2009

去年某個時候的照片 Pics some time last year




May 23, 2009

入夜山嵐

聽完鼓動中的寧靜意猶未盡,於是乎又買了一張優人神鼓的最新作品:入夜山嵐。今天傍晚才拿到的,但是到剛剛為止,我已經聽了三遍,六首曲目當中,我最喜歡的是第五首「夕陽獨行」。歌曲三分四十一秒開始到曲終是我最喜歡的部份,不同的鼓聲一一加入,鼓聲時而大、時而小、時而遠、時而近,再加上蕭、大提琴和胡琴的伴奏,彷彿真的就在山上看夕陽一樣。因為認同他們的理念,所以更容易進入他們要表達的意念。

May 22, 2009

鼓動中的寧靜

前幾天買了一片CD,叫做「優人20週年 鼓動中的寧靜」,英文名稱翻得更貼切,Thunderous Drums, Peaceful Mind。Thunderous震雷欲耳的 Drums鼓聲, Peaceful 寧靜的 Minds 心。好聽,很好聽。CD封底寫著這麼一句話:they drum thunderously, but under a state of mind that is peaceful and serene, in the pursuit of oneness with nature. 他們震雷欲耳地打鼓,但是內心是平靜和安詳的,追求與大自然合為一。這句話我非常喜歡、非常認同。中南美洲的音樂也充滿了鼓聲,熱鬧的鼓聲,偶爾聽聽寧靜的優人神鼓也不錯。誰說我很洋派呢?我是吃綜合口味的!

Martina's Birthday 05202009







節省到底可以有多省? 是節省還是吝嗇?

節省到底可以有多省? 是節省還是吝嗇?

今年的520

今年的5月20日對我來說是一個非常特別的日子。為什麼呢?頭一次在同一天為不同的人慶生。一個是阿美族的乾媽,另一個是遠從德國來的朋友Martina,這兩個人相差21歲。當天晚上補習班下課後,我隨即前往工作室,乾媽跟我分享她獲得敬業勞工的榮耀,和乾媽以及她的朋友們閒聊幾句,並祝生日快樂之後,便轉往氣功修煉中心為Martina獻上幾本中文學習書籍作為生日禮物。蛋糕我吃了三小塊,聊到將近半夜12點才離開。回到家靜靜回想這兩ㄊㄨㄚ慶生的過程,感觸良多。人生真是處處充滿驚奇。(能夠讓我在同一天為不同世界截然不同的兩個人慶生,我的心中充滿了感激。)
This year’s May 25 is especially special to me. Why is that? Because it’s my very first time to respectively/separately celebrate for two people whose birthdays is the same day. (Their birthday is both May 25.) One is my Amis godmother (she is my friend, but she is old enough to be my mother), and the other is a friend from Germany, Martina. They are 21 years apart. On that evening, right after I got off work from a bu-xi-ban/private learning institute, I headed to my godmother’s studio. She shared with me the glory and honor of her being awarded as the best industrious labor in Miao-Li County. Her friends, she and I chatted a little, and I said happy birthday to her. Afterwards, I went to the Qi Gong center to give her a couple of Chinese learning books as a birthday gift. I ate three pieces of the cake. We chatted until about 12 at midnight. And I left. When I got home, I quietly recalled the two birthday celebrations and had feelings. There are surprises everywhere in life. (I am so grateful that I can celebrate for two different people in two different worlds for their birthdays on the same day.)

苗栗縣九十八年敬業勞工 - 黃瑞美

獎項名稱:苗栗縣九十八年敬業勞工
頒獎者:苗栗縣副縣長林久翔
受獎者:苗栗縣服飾設計職業工會 美美工作室 黃瑞美 (苗栗縣頭份鎮東庄里忠孝一路58號 037-668895)


恭喜乾媽!祝美美工作室生意更興隆!美美工作室是全頭份最棒的服飾修改訂做工作室。全頭份而已嗎?不只喔!我曾親眼見到有人遠從竹北拿衣服到美美工作室來修改。三十年的精品代工是美美的真功夫。

你(妳)要去衣櫥翻一翻,拿些衣服、褲子、裙子去修改了嗎?別忘了跟美美說是育華介紹的喔!要在工作室多待一下,跟美美多聊幾句也可以,她會很高興的。工作室隔壁還有嘉峰乾洗(洗衣)店,可以順便洗個西裝、外套,或一些怕被洗衣機洗壞的衣服。

May 19, 2009

希臘神話歌舞劇 -大力士

如果你也喜歡希臘神話故事(英文系的學生或曾經是英文系學生們應該對希臘神話不陌生吧),選一個距離你住的地方最近的場次,去瞧瞧吧!

大力士

新竹場
5/30, 19:30

May 17, 2009

Pics 05142009




May 14, 2009

祈請 Prayer and Request

祈請
Prayer and Request

我此修持善為首
Kind-heartedness is the first priority of my practicing Buddhism.
三時所積善德力
With the strength of kind-heartedness and virtue accumulated during the three periods of Buddha’s teaching,
願滅輪迴有情苦
I wish to end transmigration and sentient sufferings.
祈請大悲觀世音
I pray to Guanyin and request the above to be fulfilled.
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
此生覺境何盡時
Upon awakening at the end of this present life
隨即往生極樂剎
I wish to immediately go to be born in the Pure Land of Amitābha/the Buddha of Infinite Light
願速證得菩提位
I wish to quickly attain bodhi/enlightenment.
祈請大悲觀世音
I pray to Guanyin and request the above to be fulfilled.
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
皈處三寶之本性
I embrace the nature of Buddha, dharma, and sangha,
依怙觀自在加被
and rely on the draping and blessings of Buddha’s thoughts from Guayin.
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum

譯者:林育華
Translator: Lin, Yu-Hua (Monica)
翻印必究
All Rights Reserved

無極無上門氣功修煉中心