May 30, 2009

movie soundtrack of the Last Emperor 末代皇帝電影原聲帶

Who has a copy of the movie soundtrack of the Last Emperor? I would like to buy it at a satisfactory price.
誰有末代皇帝電影原聲帶?我願以對方滿意之價格收購。

Found it. How lucky!
找到了。真幸運!
http://tw.f5.page.bid.yahoo.com/tw/show/qanda?aID=e33884937&u=&.r=1281500039

The Last Emperor 末代皇帝

Last night I was watching the Last Emperor, a 1987 movie, on a movie channel. I remember my grandpa, who is still alive, took my older brother, older sister and me to a movie theater to watch the film. I was only about 8 years old. Although I fell asleep in the middle of the movie, I was still impressed by the background music/movie soundtrack. I knew Grandpa was the only one who knew what was going on in the movie. The movie was not much to us, the kids, at that time.
昨晚我在電影頻道看了一部一九八七年的電影:末代皇帝。我記得我爺爺(現在還活著)帶我哥哥、姊姊和我到電影院看過這部片。當時我大概才八歲。雖然我在電影放映中睡著了,我還是對配樂很有印象。我知道爺爺是唯一看懂電影在演什麼的人。這部電影當時對我們小孩子來講沒什麼感覺。

It was nothing to me until last night. I watched it attentively and finally had a lot of sympathy for Emperor Pu Yi. It was like he was in prison almost all his life, whether in the Forbidden City, Manchuria or the real prison. He was kept in captivity here and there. What impressed me a lot was that he lost his butterfly/first love (Ar Mo, “Let me say goodbye to him! [Ar Mo did not even have a chance to say goodbye to Pu Yi.]” Pu Yi, “She is not my nanny. She is my butterfly.”) and his love-and-hate relationship with his first wife/Empress Wan Jung. It was pure love and attachment between Pu Yi and the nanny/Ar Mo. It was strong love, hatred, suffering between Pu Yi and Wang Jung. It seemed as if I could feel their pain, three of them, especially that of the empress.
昨晚以前這部電影對我來講也沒有什麼。我專心看完這部片,終於對溥儀皇帝起了很大的同情心。他的整個人生絕大部分的時間好像在監獄裡一樣,不管在紫禁城、滿洲國,或是真正的監獄。他到哪兒就被囚禁到哪兒。讓我印象很深刻的是他失去了他的蝴蝶(初戀情人)【阿嬤:「讓我跟他說再見!」阿嬤連跟溥儀說再見的機會都沒有。】【溥儀:「她不是我的奶媽。她是我的蝴蝶。」】還有他跟原配(婉容皇后)的愛恨情仇。在溥儀和阿嬤之間的是純純的愛和依附。在溥儀和婉容之間的是強烈的愛、恨,以及痛苦。我似乎能夠感受到他們三人的痛,尤其是皇后的痛。

All his life was pain.
他的一生是個痛苦。

May 29, 2009

火舞 Fire Dance

想要玩(學)火舞,剛剛搜尋了一下,找到一個不錯的網站:火舞教室。看了幾段表演的短片,美極了!美呆了!他們也有販售火舞的道具,我會買個一兩個道具,閒暇時間練習練習。看他們表演固然是一種享受,能夠自己把玩火炬,一定更刺激。

I wanna play (learn) fire dance. I was googling a while and found a nice website, School of Poi. I watched a couple of clips of fire dace performances. They are blazing! They are terrific! They/School of Poi also carry fire toys. I’ll buy a fire toy or two to practice in my free time. It’s enjoyable to watch them performing, but it must be more exciting if I can play the fire myself.

May 23, 2009

入夜山嵐

聽完鼓動中的寧靜意猶未盡,於是乎又買了一張優人神鼓的最新作品:入夜山嵐。今天傍晚才拿到的,但是到剛剛為止,我已經聽了三遍,六首曲目當中,我最喜歡的是第五首「夕陽獨行」。歌曲三分四十一秒開始到曲終是我最喜歡的部份,不同的鼓聲一一加入,鼓聲時而大、時而小、時而遠、時而近,再加上蕭、大提琴和胡琴的伴奏,彷彿真的就在山上看夕陽一樣。因為認同他們的理念,所以更容易進入他們要表達的意念。

May 22, 2009

鼓動中的寧靜

前幾天買了一片CD,叫做「優人20週年 鼓動中的寧靜」,英文名稱翻得更貼切,Thunderous Drums, Peaceful Mind。Thunderous震雷欲耳的 Drums鼓聲, Peaceful 寧靜的 Minds 心。好聽,很好聽。CD封底寫著這麼一句話:they drum thunderously, but under a state of mind that is peaceful and serene, in the pursuit of oneness with nature. 他們震雷欲耳地打鼓,但是內心是平靜和安詳的,追求與大自然合為一。這句話我非常喜歡、非常認同。中南美洲的音樂也充滿了鼓聲,熱鬧的鼓聲,偶爾聽聽寧靜的優人神鼓也不錯。誰說我很洋派呢?我是吃綜合口味的!

Martina's Birthday 05202009







節省到底可以有多省? 是節省還是吝嗇?

節省到底可以有多省? 是節省還是吝嗇?

今年的520

今年的5月20日對我來說是一個非常特別的日子。為什麼呢?頭一次在同一天為不同的人慶生。一個是阿美族的乾媽,另一個是遠從德國來的朋友Martina,這兩個人相差21歲。當天晚上補習班下課後,我隨即前往工作室,乾媽跟我分享她獲得敬業勞工的榮耀,和乾媽以及她的朋友們閒聊幾句,並祝生日快樂之後,便轉往氣功修煉中心為Martina獻上幾本中文學習書籍作為生日禮物。蛋糕我吃了三小塊,聊到將近半夜12點才離開。回到家靜靜回想這兩ㄊㄨㄚ慶生的過程,感觸良多。人生真是處處充滿驚奇。(能夠讓我在同一天為不同世界截然不同的兩個人慶生,我的心中充滿了感激。)
This year’s May 25 is especially special to me. Why is that? Because it’s my very first time to respectively/separately celebrate for two people whose birthdays is the same day. (Their birthday is both May 25.) One is my Amis godmother (she is my friend, but she is old enough to be my mother), and the other is a friend from Germany, Martina. They are 21 years apart. On that evening, right after I got off work from a bu-xi-ban/private learning institute, I headed to my godmother’s studio. She shared with me the glory and honor of her being awarded as the best industrious labor in Miao-Li County. Her friends, she and I chatted a little, and I said happy birthday to her. Afterwards, I went to the Qi Gong center to give her a couple of Chinese learning books as a birthday gift. I ate three pieces of the cake. We chatted until about 12 at midnight. And I left. When I got home, I quietly recalled the two birthday celebrations and had feelings. There are surprises everywhere in life. (I am so grateful that I can celebrate for two different people in two different worlds for their birthdays on the same day.)

苗栗縣九十八年敬業勞工 - 黃瑞美

獎項名稱:苗栗縣九十八年敬業勞工
頒獎者:苗栗縣副縣長林久翔
受獎者:苗栗縣服飾設計職業工會 美美工作室 黃瑞美 (苗栗縣頭份鎮東庄里忠孝一路58號 037-668895)


恭喜乾媽!祝美美工作室生意更興隆!美美工作室是全頭份最棒的服飾修改訂做工作室。全頭份而已嗎?不只喔!我曾親眼見到有人遠從竹北拿衣服到美美工作室來修改。三十年的精品代工是美美的真功夫。

你(妳)要去衣櫥翻一翻,拿些衣服、褲子、裙子去修改了嗎?別忘了跟美美說是育華介紹的喔!要在工作室多待一下,跟美美多聊幾句也可以,她會很高興的。工作室隔壁還有嘉峰乾洗(洗衣)店,可以順便洗個西裝、外套,或一些怕被洗衣機洗壞的衣服。

May 19, 2009

希臘神話歌舞劇 -大力士

如果你也喜歡希臘神話故事(英文系的學生或曾經是英文系學生們應該對希臘神話不陌生吧),選一個距離你住的地方最近的場次,去瞧瞧吧!

大力士

新竹場
5/30, 19:30

May 14, 2009

祈請 Prayer and Request

祈請
Prayer and Request

我此修持善為首
Kind-heartedness is the first priority of my practicing Buddhism.
三時所積善德力
With the strength of kind-heartedness and virtue accumulated during the three periods of Buddha’s teaching,
願滅輪迴有情苦
I wish to end transmigration and sentient sufferings.
祈請大悲觀世音
I pray to Guanyin and request the above to be fulfilled.
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
此生覺境何盡時
Upon awakening at the end of this present life
隨即往生極樂剎
I wish to immediately go to be born in the Pure Land of Amitābha/the Buddha of Infinite Light
願速證得菩提位
I wish to quickly attain bodhi/enlightenment.
祈請大悲觀世音
I pray to Guanyin and request the above to be fulfilled.
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
皈處三寶之本性
I embrace the nature of Buddha, dharma, and sangha,
依怙觀自在加被
and rely on the draping and blessings of Buddha’s thoughts from Guayin.
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum
嗡嘛呢唄咪吽
Om Mani Padme Hum

譯者:林育華
Translator: Lin, Yu-Hua (Monica)
翻印必究
All Rights Reserved

無極無上門氣功修煉中心

May 8, 2009

2009年5月8日有感而發 Reflection, 05082009

跟人講道的道不是真的道,自己悟到的道才是真的道。所以不一定要做大師,對吧?當別人的大師那是表面的(面子),當自己的大師那是內心的(裡子)。所以一般人稱的大師是要幫助每個人成為他(她)自己的大師,而不是讓自己的名氣愈來愈高而已。因為如果一般的任何一個小老百姓可以幫助其他人成為他(她)自己的大師的話,這個小老百姓即使看起來再平常,他(她)實際上就已經是大師。就是面子跟裡子的差別而已。面子跟裡子,孰輕孰重,亦或並重,那就因人而異了。
The truth in preaching is not the real truth. The truth one realizes by oneself is the real truth. So, it is not necessary for everyone to be a master, right? Being a master of others is superficial (the name). Being the master of oneself is essential (the reality). Therefore, the so-called masters are to help everyone become his or her own master instead of pursuing fame only. If any common person helps others become his or her own master, no matter how mediocre the common person looks, the common person is in fact a master. It is just the difference between the name and the reality. Which is more important, the name or the reality? Or are they equally important? Different people, different views.

May 6, 2009

樂士浮生錄 Buena Vista Social Club

昨天在氣功中心拿了一片Buena Vista Social Club來聽
Yesterday, I took a copy of "Buena Vista Social Club" from the Qi-Gong Center and listened to it.
我自己則買了樂士浮生錄的DVDs 1和2 兩片裝
I myself bought the DVDs of "Buena Vista Social Club 1" and "Buena Vista Social Club 2."
這三片我都令我愛不釋手呢
I love the CD and DVDs.
有機會
If I have a chance,
應該去古巴一趟
I should visit Cuba.

Buena Vista Social Club (album)
http://en.wikipedia.org/wiki/Buena_Vista_Social_Club_(album)

May 5, 2009

觀音讚 Hymn to Guanyin, the Goddess of Mercy

正行(觀音讚)
Core of Practice (Hymn to Guanyin, the Goddess of Mercy)

(隨文入觀,止觀雙運安住於空性中為要)
(Accompanied by the hymn, one enters into meditation. Unification of the physical organism’s being at rest and the mind’s seeing clearly and resting in nature of the Void/immaterial nature are the most important.)

觀音菩薩妙難酬
Guanyin/Goddess of Mercy, your blessings beyond words may hardly repaid.
清淨莊嚴累劫修
You, pure and dignified, have sought truth for innumerable kalpas/aeons/long periods of time.
三十二應遍塵剎
You stayed in too many lands and played thirty two roles.
百千萬劫化閻浮
You endeavored to save lost lambs over trillions of years.
瓶中甘露常遍灑
You spread Buddha’s thoughts embodied in the sweet dew from the vase everywhere.
手內楊枝不計秋
You cured sentient beings’ diseases without knowing the lapse of time.
千處祈求千處應
You brought aid to those who asked for help in a timely manner.
苦海常作渡人舟
You have long been the boat crossing the ocean of misery.

譯者:林育華
Translator: Lin, Yu-Hua (Monica)
翻印必究All Rights Reserved

無極無上門氣功修煉中心

香花雲供偈 Praise with Joss Sticks, Candles and Fresh Flowers as Offerings

供養
Service/Offerings
(欲成就佛道,必福慧雙修,定慧等持不可,故正行前應行供養,廣培福報資糧)
(If one desires to achieve buddha-bhāva/Buddha Nature, one must cultivate both virtue and wisdom and unify samādhi/mental concentration and wisdom. Therefore, prior to the core of practice, one shall execute offerings to extensively cultivate blessed rewards and merits.

香花雲供偈
Praise with Joss Sticks, Candles and Fresh Flowers as Offerings

願此香花雲
I hope the joss sticks, candles and fresh flowers
遍滿十方界
will spread over the worlds in all directions
供養一切佛
to offer all Buddha,
尊法諸菩薩
dharma, bodhisattvas,
聲聞緣覺眾
all beings who receive Buddhist teachings of others or are self-taught,
及一切天仙
and all immortals
受用作佛事
for conducting Buddhist services.

譯者:林育華
Translator: Lin, Yu-Hua (Monica)
翻印必究All Rights Reserved

無極無上門氣功修煉中心

發大菩提心 Vowing for bodhicitta/Great Bodhi

發大菩提心(三遍)
Vowing for bodhicitta/Great Bodhi (three times)
(為速登佛位,故必發大菩提心,方進入大乘穩速證道)
(In order to quickly attain Buddhahood/complete enlightment, one must vow for bodhicitta/Great Bodhi. By doing so, one can have the access to the steady way of witnessing the truth in Mahayana doctrine/the Great Vehicle.)

我今發心不為自求人天福報
Today I make up my mind not to beg blessed rewards from men and devas/gods for myself,
聲聞縁覺乃至權乘諸位菩薩
and not to only learn from teachings of others, efforts of my own and various bodhisattvas in Hīnayāna, Interrelated and Differentiated.
唯依最上乘發菩提心
I shall vow for bodhicitta/Great Bodhi based on the supreme vehicle.
願與法界眾生一時同證阿耨多羅三藐三菩提I wish to witness anuttara-samyak-sambodhi/unexcelled complete enlightenment with all beings in the realm of phenomenon at the same time.

譯者:林育華
Translator: Lin, Yu-Hua (Monica)
翻印必究All Rights Reserved

無極無上門氣功修煉中心

May 4, 2009

感謝 Thanks

我要感謝上一個全職工作把我fire掉的人,她推了我ㄧ把,推出去之後,我的世界因此更開闊,我學到的東西比以前多更多。能夠教我、幫我的人更多了,我也能夠教更多人、幫助更多人。(不管是教室內外還是日常生活)
I would like to thank the person who fired me and had me lose my previous full-time job. She pushed me out, and thus my world has been bigger. I have learnt a lot more than I did. There are more people who can teach and help me; I can also teach and help more peole (whether in class or daily life.)

May 2, 2009

假日之森 05012009

Martina
Kenny, Pokin and Monica

Kenny, Pokin and Monica

Pokin and Martina

Pokin

Pokin

Pokin

Monica, Martina and Pokin

Monica

Martina, Pokin and Monica

Kenny

Kenny




May 1, 2009

發四無量心 Vowing for the Four Immeasurables

發心
Starting out for Bodhi
(佛教諸法本無高下,只因眾生發心大小而權巧分為大小乘、顯密乘,故次勸發大乘心。)
(No doctrine is superior to any other doctrines in Buddhism. Due to the various vows of all the beings, Buddhism was expediently divided into Mahayana doctrine/the Great Vehicle, Himayana doctrine/the Little Vehicle, Exotoric Buddhism and Esoteric Buddhism. Therefore, all beings are encouraged to vow to practice Mahayana doctrine.

發四無量心(三遍)
Vowing for the Four Immeasurables (three times)
(此乃生起菩提心之基,故於發菩提心之前,先修發四無量心) (This is the base for the Bodhi/enlightenment-state of mind. Therefore, prior to vowing for the Bodhi-state of mind, one has to vow for the Four Immeasurables.)

願諸眾生 永具安樂及安樂因
I wish all beings tranquility, peace, joy and happiness all the time and the seeds of tranquility, peace, joy and happiness inside them forever
願諸眾生 永離眾苦及眾苦因
I wish all beings getting away from various sufferings and the causes of various sufferings forever.
願諸眾生 永具無苦之樂我心怡悅
I wish all beings happiness without suffering and a delightful heart forever.
願諸眾生 遠離貪嗔之心住平等捨
I wish all beings getting away from greediness and anger and dwelling in indifference

譯者:林育華
Translator: Lin, Yu-Hua (Monica)
翻印必究
All Rights Reserved

無極無上門氣功修煉中心

皈敬頌 Gui-Jing (Converting with Respect) Praise (three times)

皈敬頌(三遍)
Gui-Jing (Converting with Respect) Praise (three times)

諸佛正法賢聖三寶尊
Buddha, Proper Dharma and Sangha/monks, the Three Refuges
從今直至菩提永皈依
From now on until attaining Bodhi, I shall always embrace Buddhism.
我以所修施等諸資糧
I hereby with all the merits I learn and give.
為利有情故願大覺成
To benefit all sentient beings, I wish myself a bodhisattva.

譯者:林育華
Translator: Lin, Yu-Hua (Monica)
翻印必究
All Rights Reserved

無極無上門氣功修煉中心