Jul 27, 2009

咒讚 Mantra and Praise

咒讚
Mantra and Praise


三門清淨心
皈依作貢獻
獲三輪加持
佛智功德備
Om
With the three gates/the purity of body, speech and thought and a pure heart, I go for Refuge and devote myself. I wish to be supported by the three wheels, the Buddha’s deeds, discourse and mind and to be equipped with the Buddha’s wisdom and merit.

阿喇
本寂無生義
毗盧遮那佛
入根本清淨
無生滅法門
無相離壞伏
阿閦毗如來
入圓滿實相
降魔不動門
Ah Ra
The nature of the Void neither arise nor cease. Mahāvairocana, the Buddha who is the central teacher and object of veneration in Vajrayāna Buddhism, leads us to the fundamental purity. Every dharma is neither created nor ended. Nirābhāsa/Nothingness, no nirvāna; nothing collapses, nothing hatches. Akṣobhya, the immovable buddha, leads us to completion of wisdom and reality, to overcome demons, and toe be free from anger.

巴札
真正無染著
寶生如來說
入法界真如
伏貪平等門
本淨妙含義
觀自在如來
入妙觀一切
離瞋嫉妒門
Ba Za
The reality is true and not contaminated as Ratna-sajbhava, one of the Five Meditation Buddhas, teaches. In tathata /thusness, all things equal. The reality is fundamentally pure with profound meaning. Amitābha leads us to the wonderful system of the three Tiantai meditations to keep us away from anger and envy.

那諦
本空自性無
成就如來說
成金剛菩提
斷痴解脫門
一切諸法積聚不可得 嗡  阿喇 巴札  那諦
Na Di
The nature of all phenomena is emptiness. I wish to attain the achievement of Amitābha, get indestructible bodhi/enlightenment, end delusion, and be free from afflictions.
All things created by the gathering of various elements are unattainable.

Translated by 林育華/Lin, Yu-Hua/Monica
All Rights Reserved
翻印必究
The above information is only for the use of Wu Ji Wu Shang Men Qi-Gong Center.
以上資訊僅供無極無上門氣功修煉中心使用。

No comments: