Nov 29, 2011

天無絕人之路,生命會找到自己的出路。泰然處之反而比較能夠保留清楚的思路,為將來鋪路。~共勉之~ (這是方才浮現心裡的一段話。)

那般自由 這般快樂

「當對方獲得完全的自由時,妳(你)會感到無比的快樂。」這是剛剛下班途中騎車的時候心裡浮現的一句話。

妄念紛飛不如……

妄念紛飛不如專注眼前一切。~共勉之~

Nov 28, 2011

[推薦] 英文資訊交流網

翻譯某份SOP時,在Google找資料,找到一個看起來內容豐富、直覺覺得還不錯的網站:

英文資訊交流網

Nov 27, 2011

心照不宣以及其他



have a tacit understanding = 心照不宣
see each other = 彼此在一起


例句:
There is a tacit understanding between us that we are not going to let anyone know we are seeing each other. 
我倆心照不宣,不會讓任何人知道我們正在交往。


Are you seeing anybody?
妳(你)現在有在跟誰交往嗎?


Put it down. Put everything down. = 放下。將一切放下。


You read my mind. = 妳(你)看透了我的心。
(直白一點就是我在想什麼你[妳]都知道。)
I read your mind. = 我看透了妳(你)的心。 
(直白一點就是妳[你]在想什麼我都知道。)




on hand = 隨侍在側


例句:
Our clerks are always on hand to serve each and every customer. 
我們的店員總是隨侍在側,隨時為每一位顧客服務。



辦公室內的八卦(流言) = office gossip (n. 名詞) [U 不可數]


例句 :
You missed lots of office gossip when you were on annual leave.
妳在休特休的時候錯過了很多辦公室八卦。


特休 = annual leave (n. 名詞) [U 不可數]


例句 :
Your annual leave is 7 days.
妳的特休是七天。

egomania = 自大狂


例句:
You're such an egomania.
你真是個自大狂。

egomania的發音請到這裡聽:
http://dictionary.reference.com/browse/egomania

(突然發現自己很愛打四個字的中文,隨侍在側、心照不宣……。)

喝與喝


星期日晚上要說:
星期一即將到來,拿出鬥志來!喝!(是四聲「喝」不是一聲「喝」喔!)


星期五晚上要說:
周末即將到來,拿出體力來!喝!(是一聲「喝」不是四聲「喝」喔!)

in-flight meal 飛機餐


剛剛看電視播報有關華航新推出的飛機餐,那就來介紹in-flight這個字吧!
in-flight (adj. 形容詞) [only before noun 只能置於名詞前] ,在《Longman Dictionary of Contemporary English》
http://www.ldoceonline.com/dictionary/in-flight
的英英解釋是:「provided during a plane journey 在飛行旅途中提供的」。
飛機餐是in-flight meal (n. 名詞) [C 可數]。
機上娛樂是in-flight entertainment (n. 名詞) [U 不可數] [C 可數] 。
在此各造個例句:
Do your in-flight meals include beef noodles and sweet and sour soup?
貴航空公司的飛機餐有牛肉麵和酸辣湯嗎?
What kind of in-flight entertainment do you provide? 
貴航空公司提供什麼樣的機上服務呢?
in-flight的發音請到這裡來聽:
http://dictionary.reference.com/browse/in-flight

[推薦] 吳茵茵的樂活翻譯


吳茵茵的部落格,讚!推薦給大家。


大剌剌的開心鬼,分享所見所思、各類活動、文化衝擊、旅行見聞、英文學習、佛教口筆譯經驗、翻譯甘苦談!


教學訊息
1. 師大英語文教學中心--雅思 IELTS(11/2開課) 2. 師大英語文教學中心--英語聽力會話-中高級 (11/7開課)


已出版的譯作
①《貪吃父女檔的美味大冒險》(野人) ② 《說再見的那一刻》(麥田) ③《大頭尼2》(野人) ④《大頭尼:我注定要做大事!》(野人) ⑤《她們,和她們的希望故事》(馬可孛羅) ⑥《黑暗中輕輕一吻》(野人) ⑦《馭風男孩》(天下文化) ⑧《熊偵探的黑名單》(皇冠) ⑨《當和尚遇到鑽石2:善用業力法則,創造富足人生》(橡樹林) ⑩《作為上師的妻子》(橡樹林) (11)《必需品專賣店》(合譯,皇冠出版社)

吳茵茵的樂活翻譯

喜歡周末,因為……

我喜歡周末,因為周末我的「產值」超高,質與量都是。

他報導過甘迺迪遇刺


‎"He died in his bedroom looking out at the countryside that he loved." What a beautiful picture! Imagine it. 
「他在臥室內注視著窗外他所愛的那片鄉間土地,離開人世。」多美的一個畫面呀!想像一下。
~Author, ex-New York Times columnist Tom Wicker dies 
作家暨前紐約時報專欄作家湯姆.威克辭世~
November 27, 2011 / 2011年11月27日 
AP 美聯社
http://www.chinapost.com.tw/art/celebrity-news/2011/11/27/324142/Author-ex-New.htm

連綿不絕的車隊將再現


大選將至,選前拜票以及選後謝票期間街上常見候選人、當選人或落敗的人連綿不絕的車隊,這樣的車隊英文怎麼說?答案是motorcade。
motorcade (n. 名詞) [C 可數]在《Longman Dictionary of Contemporary English》
http://www.ldoceonline.com/dictionary/motorcade
的英英解釋是:「a line of official cars, including a car carrying an important person, that is travelling somewhere一列前往某地的政府官員車隊,車隊中包含一部載有重要人物的車」,該字典列出的詞條為:「the President’s motorcade 總統的車隊」


motorcade的發音請到這裡來聽:
http://dictionary.reference.com/browse/motorcade

磨練文筆 分享心得

我在臉書和部落格磨練我的文筆,舉凡下標題、寫簡介、寫短評、翻譯樣樣來。感謝臉書和部落格這兩個讓人化腐朽為神奇、點石成金的分享平台。

來一首舒適愜意的沙發爵士吧

舒適愜意的沙發爵士 Cozy, Pleasant Lounge


美哉揚琴、美哉二胡

美哉揚琴、美哉二胡,柔情演出,美不勝收!



頑石與寶石


“Don’t be a hard rock when you really are a gem.” – Lauryn Hill, from the lyrics of “Doo Wop (That Thing)” 
「別當頑石,妳是寶石。」─ 出處:羅倫・希爾,〈嘟哇(那件事)〉歌詞

無價毋須待價

無價之寶,毋須待價而沽,因其隨時隨地,信手捻來,無一不是揮灑的舞台。~共勉之~

Nov 26, 2011

個性影響英語學習的成效

個性影響英語學習的成效


我看這篇文章,看到一半,哈哈笑。作者很認真、誠實又搞笑。好有耐心和愛心的老師呀! 我有讀完整篇文章喔!跟著作者的描述語調高高低低起伏,像是在坐雲霄飛車一樣呢!  

你(妳)會怎麼翻?


網頁上的一句話:「有句成語如下:缺乏證據並不代表證據缺乏 (absence of evidence is not evidence of absence)。換言之,如何我們無法顯示"差異性",那不代表一定是"無差異"。」
http://amebse.nchu.edu.tw/new_page_363.htm
但,我是文人,看到這句英文的時候,當下翻的是「看不到的不代表不存在」。回到英文句子本身,盡量逐字翻,翻出來會是「缺乏證據不是證據缺乏」(也就是還沒找到而已,我想這句話也適用在考古學吧!)

Nov 25, 2011

大同世界不遠矣?

學生們的演唱,加上原唱約翰.藍儂。歌詞簡單、意義深遠,表達的是世界大同。「You, you may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. I hope some day you'll join us. And the world will live as one. 也許你會說我是個愛作夢的人,但我不是唯一一個。我希望有一天你會加入我們。如此一來,大同世界也將實現。」





 相較於剛剛那個青澀的學生版《Imagine 想像》,這個版本幾近專業水準,還可以看到與聽到各式各樣特殊的樂器喔!
Imagine - Playing for Change Song Around the World | Legenda em Português (Pt-Br)

老師與學生;導師與門生


嫌「teacher 老師」和「student 學生」太普通嗎?那就換成「mentor 導師、良師益友」和「protégé 門生」吧!「protégé 」對英語來講是外來字,從哪兒來的?從法文那兒來的。接下來該做啥?到Dictionary.com聽聽看「protégé 」的發音囉!
http://dictionary.reference.com/browse/protege

我是這樣讀雜誌的


「……LV的monogram花紋靈感本來跟東方有千絲萬縷的關係,……」
出處:《時報周刊》第1762期第74頁〈個人意見之時尚辭典〉
monogram (n. 名詞) [C 可數],在《Longman Dictionary of Contemporary English》http://www.ldoceonline.com/dictionary/monogram
的英英解釋為:「a design that is made using the first letters of someone’s names and is put on pieces of clothing or other possessions 用某人的姓名首字母設計而成且縫在衣服或其他物品上的圖案」,在《Yahoo!奇摩》http://tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=monogram
字典上的英漢解釋為:「(將姓名的首字母組成的)組合圖案、花押字」。monogram的形容詞為monogrammed。Monogram的發音請到Dictionary.com
http://dictionary.reference.com/browse/monogram
聽,第一個o發「阿」,第二個o發「a book」的「a」。


「……儼然成為新一代英倫It girl。……,one-piece小洋裝和連身褲是她的最愛,……」
出處:《時報周刊》第1762期第72頁〈Style 60年代復古女孩〉
It girl (n. 名詞) [C 可數],在《Longman Dictionary of Contemporary English》
http://www.ldoceonline.com/dictionary/It-girl
的英英解釋為:「a fashionable and attractive young woman, especially one from a rich upper-class family, who is well-known because she goes to a lot of fashionable events that people read about in newspapers and magazines 一位時尚且魅力四射的年輕女性,尤指來自富有的上層階級家庭且因為時常出入報章雜誌報導的時尚活動而頗有名氣」,在《Yahoo!奇摩字典》
http://tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=it+girl
輸入「It girl」得到的中文翻譯「它女孩」是錯的,只是把it直接翻成「它」,「girl」翻成「女孩」,然後湊在一塊兒。稍微搜尋了一下,網路上似乎沒有一個針對It girl的固定中譯,不過看完以上英英解釋,我想到時尚名媛孫芸芸,那就姑且將「It girl」翻成「時尚名媛」吧!
one-piece (adj. 形容詞) [only before noun 只能置於名詞前] 在《Longman Dictionary of Contemporary English》
http://www.ldoceonline.com/dictionary/one-piece
的英英解釋為:「consisting of only one piece, not separate parts 僅由一件組成,沒有個別的部件」,在《Yahoo!奇摩字典》
http://tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=one-piece
的英漢解釋為:「整體、整件的、衫裙相連的」,以下造個例句:
You look great in that one-piece dress.
妳穿那件連身洋裝真好看。/那件連身洋裝穿在妳身上真好看。


每周出刊、兩本合價才75元的雜誌在我的使用之下,早已超越這個價格。無價。

一點點

物質的寬度,我沒有,但精神的高度和深度,我有……一點點。

Nov 23, 2011

古文英譯

讀了網頁上秋子樹、林語堂和許淵衝三人的「松下問童子,言師採藥去。只在此山中,雲深不知處。」英譯本,我最喜歡的是林語堂的英譯本,最美。
林語堂譯本:
Failing to meet a Hermit
I asked the boy beneath the pines,
He said, “The master’s gone alone,
Herb-picking somewhere on the mount,
Cloud-hidden, whereabouts unknown.”
http://gate.sinovision.net:82/gate/big5/www.sinovision.net/blog/qiuzishu007/details/93353.html

Nov 22, 2011

喜歡音樂盒的音樂嗎?

其實音樂盒的音樂聽起來很悲傷,不覺得嗎?想像一下寒冷的聖誕節,街友在寒冷卻又熱鬧的街道上,走著走著,走到一家禮品店門口,看到一位跟著家人來挑聖誕禮物的小女孩在禮品店內轉起音樂盒,街友駐足。小女孩的眼睛閃亮亮,街友眼睛淚汪汪。(想像力太豐富嗎?可是太陽、月亮、水星都在巨蟹座、九型人格裡第四型人格的巨蟹座呀!)

何止似曾相似?

晚上稍早到眼鏡行買拋棄式隱形眼鏡,店員長得好像以前看過的某某人,當下陷入一個狀態,不知道是在跟誰講話,店員或許會覺得我怎麼好像在發呆、若有所思還是啥的。店員有問,我也有答。我要買幾度的隱形眼鏡、日拋的還是雙周拋的,連推薦我買雙周拋的隱形眼鏡的時候,我也清楚告知為什麼不選雙周拋的。但是一直到離開店家,到下一家商店為止,我都在想我到底是在跟誰說話?怎麼會長得那麼像?連眼神都像。你們有遇過類似的情況嗎?

pronounce與pronunciation

pronounce


詞性:
(vt. 及物動詞)


英英解釋:
to make the sound of a letter, word etc, especially in the correct way
發出一個字母、一個字等的聲音,尤指以正確的方式發出一個字母、一個字等的聲音
(發音)


例句:
How do you pronounce your name?
你怎麼你名字的?(貼近英文的逐字翻法)/你的名字怎麼發音?(貼近中文的翻法,也就是講中文的人比較會這樣講)

pronunciation


詞性:
(n. 名詞) [U 不可數] [C 可數]
英英解釋:
the way in which a language or a particular word is pronounced
一個語言或一個特定的字之發音方式
(發音、發音方式)

pronunciation of
例句:
Do you know the correct pronunciation of these French names?
你知道這些法文名字正確發音嗎?

…………………………………………

因此,「你的發音很好。」可以用以下兩句來表示:

(1) You pronounce very well.
(2) Your pronunciation is very good.


兩句當中,第二句比較好,聽起來比較自然,老外比較會用第二句。除非你想表達的是對方發某個字的音時,發得特別標準,就用第一句,但是要加上it,變成You pronounce(d) it very well.

參考資料:
http://www.ldoceonline.com/

美麗與哀愁

太陽、月亮、水星都在巨蟹的超級巨蟹。超級巨蟹的美麗與哀愁

Nov 21, 2011

Learning by Reading 透過閱讀來學習 11/21/2011


“Over in the technology sector, the issue of unpaid leave – the cousin of unemployment – continues to plague and adversely impact employees. The furloughs serve as a constant reminder of the sluggish economy and in many ways, the dispensability of their labor. The longer the leave without pay, the less the workers believe they are valued and needed. It is the one thing for the Council of Labor Affairs (CLA) to put pressure on companies and advise them against such practices, but another for them to recognize the problem for what it is – a growing market endemic requiring amendments to the Labor Standard Act.”


From:
出處:
Gov’t must introduce tailor-made solutions to tackle unemployment
政府必須提出配套方案處理失業問題
Editorial 社論, The China Post 中國郵報
Sunday, November 20, 2011


...sector (n. 名詞) [C 可數] ……業
technology sector 科技業
issue (n. 名詞) [C 可數] 議題
unpaid (adj. 形容詞) 無報酬的
unpaid leave (n. 名詞) [U 不可數] 無薪假
cousin (n.名詞) [C可數] someone or something that is similar to someone or something else 跟另外一個人或另外一個東西很像的某人或某物
※Yahoo奇摩字典查不到這個字的這個意思※
unemployment (n. 名詞) [U 不可數] 失業、失業狀態、失業人數
employment (n. 名詞) [U 不可數] 就業、就業狀態、就業人數
continue (vi. 不及物動詞) (vt. 及物動詞) 持續、繼續 
※continue to v. = continue ving※ 
continue to plague employees = continue plaguing employees 
plague (vt.) 使……苦惱、煩憂、折磨
adversely (adv. 副詞) 不利地
adverse (adj. 形容詞) 不利的
impact (vi. 不及物動詞) (vt. 及物動詞) especially American English 尤其是美式英語 to have an important or noticeable effect on someone or something 對某人或某物造成重大或顯著的影響※Yahoo奇摩字典查不到這個字當動詞用時的這個意思※
employee (n. 名詞) [C 可數] 受雇者、員工 = worker 
employer (n. 名詞) [C 可數] 雇主
employ (vt. 及物動詞) 雇用
furlough (n. 名詞) [U 不可數] [C 可數] American English 美式英語 a period of time when workers are told not to work, especially because there is not enough money to pay them 員工被告知不需工作的一段時間,尤指因為沒有足夠的資金支付薪水時(暫時解雇、暫時解雇時期)
serve as 作為
constant (adj. 形容詞) 持續的、接連不斷的
reminder (n.) [C] 提醒物、提示
sluggish (adj. 形容詞) 蕭條的、異常緩慢的
economy (n. 名詞) [U 不可數] 經濟
in many ways 在許多方面
dispensability (n. 名詞) [U 不可數] 非必要、隨時可丟
dispensable (adj. 形容詞) 非必要的、隨時可丟的
※dispensable tableware (n. 名詞) [U 不可數] 免洗餐具※
labor (n.) [U] = labour [英式拼法] 替一家公司或在一家公司工作的所有員工、勞方
leave without pay = unpaid leave 
without (prep. 介系詞) 無、沒有
pay (n.) [U] 薪俸、報酬
valued (adj. 形容詞) 受重視的、重要的
needed (adj. 形容詞) 被需要的
the Council of Labor Affairs 勞工委員會
council (n. 名詞) [C 可數] 政務會
affair (n. 名詞) [C 可數] 事務
put pressure on 施壓於……
advise them against such practices 建議他們不要實施這樣的措施
※advise somebody against (doing) something※
recognize (vt. 及物動詞) 認清、認清事實
endemic (n. 名詞) [C 可數] 某地常發生的疾病或問題、地方病、地方問題 
amendment (n. 名詞) [C 可數] 修正、修正案
※amendment to something※ amendments to the Labor Standard Act  
the Labor Standard Act 勞動基準法


Reference 參考資料:
http://www.ldoceonline.com/
http://dictionary.reference.com/
http://tw.dictionary.yahoo.com/

Nov 20, 2011

51本英文故事書~分享

51本英文故事書~分享 

吳淡如如是說


「員工要夠敏感,老闆要有良知。」 ---吳淡如
幾分鐘前在電視上聽到這句話,不知道為啥,竟然哈哈大笑耶!邱文仁的表情也是一愣一愣的,呵呵!可愛!

快樂與痛苦

當你給別人痛苦時,你要對那個人說對不起。當那個人跟你在一起,那個人說不快樂時,你要鼓起勇氣請那個人離開。 --- 林育華

簡介family一字


有人說family = Father And Mother I Love You。

family (n. 名詞) [C 可數]
a group of people who are related to each other, especially a mother, a father, and their children
一群彼有血緣關係的人,尤指媽媽、爸爸和他們的小孩
(家人、家庭、家)
※也就是說,family這個字是指「一群人」或「一個團體」,不是「一間房子」。

例句:
Do you know the family next door?
你認識隔壁那家人嗎?

My family lives in Toufen.
(美式)(把一整家子的人看作一個單位,為單數,也就是把my family看作it,所以live加s)

My family live in Toufen.
我的家人住頭份。
(英式)(把家裡的每個人看作獨立的個體,一整家子郵很多人組成,為複數,也就是把my family看作they,所以live不加s)

My family and I live in Toufen.
我的家人和我住在頭份。

How many people are there in your family?
你的家庭有幾人?
你的家庭成員有幾人?
你家有幾人?
※再次提醒,family不是指一間房子,是指一群人或一個團體,所以是在問這一群人總共有幾人,或者這個團體裡有幾個成員。

There are four people in my family.
我的家庭有四人。
我的家庭成員有四人。
我家有四人。
※My family has four people.是比較中式的英文,老外聽得懂、可接受,但There are four people in my family.比較道地、比較像是老外在講的。
※There are 有 four people 四人 in my family 在我的家庭(成員)裡. 

house的各種意思和用法


house有兩種詞性:名詞和動詞。這裡只介紹名詞,名詞比較常見,動詞很少見。這裡介紹的意思也是house的眾多意思當中比較常見的幾個。

house (n. 名詞) [C 可數]
a building that someone lives in, especially one that has more than one level and is intended to be used by one family 
一棟某人居住在內的建築物,尤指一棟至少兩層樓且供給一家人住的建築物
(房子、住宅) 

例句:
This is a four-bedroom house.
= There are four bedrooms in this house
這是一棟有四間臥室的房子
= 這棟房子有四間臥室。
※This house has four bedrooms.也可以,只是比較像中式英文。

We met at Brian’s house.
我們是在布萊恩的住宅(住處)(房子)遇見(認識)彼此的・
(假想的情境:你是Brian,你認識A、B、C,但是本來A和B彼此不認識,你請A和B到你家作客,有一天A、B、C三人一起聊天,C問A怎麼認識B的,A回答We met at Brian’s house.)

Why don’t you come over to my house for coffee?
為什麼你不來我的住處喝咖啡?(為了先理解英文句子,盡量貼近英文的逐字翻法)
要不要來我喝咖啡?(我們講中文的人會這樣講)
※所以這句話是用來邀請別人的喔!

the house = household
all the people who live in a house
居住在一棟房子裡的所有人
(一家人) 

例句:
She gets up at 5 and makes breakfast for the house every day.
她每天早上五點起床做早餐給全家大小

house (n. 名詞) [C 可數]
a large building used for a particular purpose
一棟有特定用途的巨大建築物 

例:
opera house
歌劇院
court house
法院
movie house
電影院 

house (n. 名詞) [C 可數]
a company, especially one involved in a particular area of business
一間公司,尤指一間從事某種生意的公司
(機構、所、社、商號) 

例句:
Giorgio Armani is a famous Italian fashion house.
喬治・亞曼尼是一間著名的義大利時尚公司(時裝屋)

Bookman is one of the reputable publishing houses in Taiwan.
書林是台灣其中一家夙負盛名的出版社

house (n. 名詞) [C 可數] = audience
the people who have come to watch a performance 
到場觀賞表演的人們 
(觀眾) 

full house = packed house
座無虛席、客滿
empty house
門可羅雀、觀眾只有小貓兩三隻 

例句:
The show was playing to a full house last night.
昨晚那場演出現場座無虛席

in house
If you work in house, you work at the offices of a company or organization, not at home
如果你work in house,表示你在某間公司或機構內的辦公室工作,不是在家工作
(在機構內的) 

例句:
I work in house, not at/from home. 
在某間公司上班,不是在家工作。
※在家工作可用work at home,也可以用work from home

be on the house
if drinks or meals are on the house, you do not have to pay for them because they are provided free by the owner of the bar, restaurant etc
如果飲料或餐點on the house,你不用付錢因為它們由酒吧、餐廳之類的老闆請客

例句:
All the drinks tonight are on the house.
今晚所有的飲料都由老闆請客

house = house music (n. 名詞) [U 不可數]
a type of popular dance music
一種流行的舞曲
(浩室音樂) 
※注意!Yahoo奇摩字典把「house music」翻成「家庭音樂」是錯的,應該翻成「浩室音樂」。「浩室音樂」是源自美國1980年代初期的電子樂。

參考資料:
http://www.ldoceonline.com/
http://tw.dictionary.yahoo.com/
http://blog.udn.com/musicafans/5751971

慈善呀慈善


(我自己翻的中文)

西藏精神領袖達賴喇嘛2011年11月19日星期六在印度達蘭莎拉附近舉辦的一場盛事中與貧民窟的兩位小朋友合照。達賴喇嘛替總部位於達蘭莎拉的非政府組織Tong-Len慈善信託建造的新旅舍舉行開幕式,該旅舍的主要用途是用來安頓流離失所的兒童。

“Tibetan spiritual leader the Dalai Lama poses with slum children during an event near Dharmsala, India, Saturday, Nov. 19, 2011. The Dalai Lama inaugurated new hostels built by a Dharmsala based NGO Tong-Len Charitable Trust for displaced children.”  - AP



Nov 19, 2011

「砲友」的英文是什麼?


「成人」英語教學,今天分享什麼字彙好呢?小辣、中辣、大辣?辣一點的好了,那就……「砲友」。

「砲友」的英文是「friend with benefits」。其實字面上的benefits就很明顯啦!利益嘛!

「一個砲友」叫做「a friend with benefits」,不只一個的話,就在friend後面加s,「friends with benefits」。

例句:
He/She is my friend with benefits. 他(她)是我的砲友。
He/She is one of my friends with benefits. 他(她)是我的砲友之一。
They are my friends with benefits. 他(她)們是我的砲友。
A: How many friends with benefits do you have? 你(妳)有幾個砲友?
B: None. 一個都沒有。
C: One. 一個。
D: Two. 兩個。
E: Just a few. 只有幾個。
F: Many. 好幾個。
G: A bunch of them. 一脫拉庫。

各種房子與房間


town house (n. 名詞) [C 可數]
美國市內二層樓或三層樓多棟聯建住宅(也就是台灣人說的「透天」)

condominium = condo (n. 名詞) [C 可數]
各戶有獨立產權的公寓(大廈)

apartment (n. 名詞) [C 可數] = flat [英式]
(一戶)公寓房間、公寓大樓

bungalow  (n. 名詞) [C 可數]
(屋前或周圍有平臺的)平房、小屋

single-story house (n. 名詞) [C 可數]
平房

three-section compound (n. 名詞) [C 可數]
三合院

four-section compound = quadrangle (n. 名詞) [C 可數]
四合院

log cabin (n. 名詞) [C 可數]
木屋

bed and breakfast = B & B (n. 名詞) [C 可數]
民宿

villa (n. 名詞) [C 可數]
(通常指在鄉間附有大型花園的)別墅

cottage (n. 名詞) [C 可數]
農舍

suite (n. 名詞) [C 可數]
旅館的套房

studio = studio apartment = studio flat [英式] (n. 名詞) [C 可數]
出租的套房

room (n. 名詞) [C 可數]
雅房

名人、小報、醜聞與狗仔

Celebrity, Tabloid, Scandal, and Paparazzo
名人、小報、醜聞與狗仔

celebrity (n. 名詞) [C 可數] 名人 = star

David Beckham is a sporting celebrity.
大衛・貝克漢是一位運動明星。

He is a national celebrity.
他是國內家喻戶曉的名人。

We invited a number of minor celebrities.
我們邀請了一些C咖名人。

celebrity sighting 觀賞名人 
I heard that Jonny flied to Hollywood last weekend just for celebrity sighting. How crazy he is!
我聽說強尼上周末飛到好萊塢只為了觀賞名人。他真是瘋狂啊!

tabloid (n. 名詞) [C 可數] (以轟動性報導為特點的)小報 =  tabloid newspaper  

Tabloids have stories mainly about sex and famous people.
小報通常報導情色和名人故事。

scandal (n. 名詞) [C 可數] 醜聞
sex scandal (n. 名詞) [C 可數] 緋聞、性醜聞
be involved in a scandal 捲入醜聞
big/major scandal 重大醜聞
financial/political scandal 金融界或政治界的醜聞
a scandal breaks 醜聞爆發、爆發一件醜聞

The model is involved in a sex scandal.
該名模特兒捲入一宗緋聞(性醜聞)。

A series of financial scandals just broke.
一連串金融醜聞剛爆發・

paparazzo (n. 名詞) [C 可數] 狗仔   paparazzi (n. 名詞) (pl. 複數) 狗仔隊
I think we are being followed by paparazzi. [are being followed 正在被跟蹤] 
我覺得我們被狗仔隊給跟蹤了。

Nov 17, 2011

For All the Ladies out There ...


For all the ladies out there:
"Don't call me baby. I'm a babe." - Former ICRT DJ Diva 
給所有女生:
「不要叫我寶貝。我可是美人兒。」 - ICRT前DJ Diva

Nov 13, 2011

眼淚


遲了兩天買《時報周刊 》,剛去Seven買,在Seven邊吃邊看,除了龔邦華的專欄文章我超愛看的之外,陳文茜的文茜語錄專欄我也挺愛看的。雜誌一翻開,文茜語錄斗大的標題〈地球上青春的眼淚〉,心中一聲唉。地球上青春的眼淚,或許其中有幾滴也是你我的呢!瞧瞧唄:

地球上青春的眼淚

那就來點播一首范曉萱的眼淚吧!
范曉萱 - 眼淚 (Ivy Fan - Yan Lei)



Nov 6, 2011

祝福妳也祝福你

愈是在艱難時期愈要積極、向上、樂觀,為什麼?要改造命運呀!愈是在順遂時期愈不可怠惰、散漫、驕傲,為什麼?隨時可都能走下坡,不是一秒之內變格格,是一秒之內可能什麼都沒有啊!


緣來,緣去。緣去,緣又來。新緣、舊緣,來來去去,去了又來,來了又去,身而為人的我們只能盡力圓這些緣,如此也就功德圓滿了。


好像有好幾個角色在體內似的,當老師的的角色出現時,作家的角色加乘上老師的角色,疊在一塊兒,就開始寫些激勵人心的話。


Nov 5, 2011

林育華的翻譯、潤校作品列表


英翻中
1.蕃茄小屋(http://www.vegtomato.org/)每月一篇推廣素食文章(05/2005 - 02/2006;02/2010)
2.《美麗佳人》國際中文版〈揭露卡爾‧拉格斐的情感秘辛〉(01/2010)
3.《美麗佳人》國際中文版〈時尚女強人非洲行〉(03/2010)
4.「罪與罰」(教育類書籍其中一章)(02/2010)
5.西蒙佩兒精品內衣文案(03/2010)
6.萬寶龍文化基金會〈萬寶龍(Montblanc)於二○一○年三月五日星期五晚間八點隆重介紹將在威尼斯的太平洋駐地劇院獨挑大樑演出《視窗》且享譽國際的德國演員克雷蒙斯‧施伊克(Clemens Schick)〉(03/2010)
7.〈萬寶龍個人密碼印記系列〉(03/2010)
8.〈個人密碼印記,只有一個人可以擁有,就是你〉(03/2010)
9.外商藥廠SOPs文件翻譯(04/2011-)

中翻英
1.無極無上門氣功修煉中心佛教短篇經文(05/2009–07/2009)
2.上新文化事業出版社旅遊季刊(03/2010)
3. Cacao Mag (09/2010)
4.外商藥廠SOPs文件翻譯(04/2011-)

潤校
1.影集《數字搜查線》中文字幕一集(10/2010)
2.寂天文化事業股份有限公司2010年8月初版一刷之《英文文法概念總整理》二版前的潤校(10/2010)
3.《最熟手核心英單7000字Book 3:4401-7000》內文校對 (01/2011)
4.《關鍵英單7000字Book 1:1-2200》內文校對(04/2011)
5.外商藥廠SOPs文件潤校(04/2011-)

以上所列皆有電子檔或紙本資料以玆證明。可依案件主之需要指定作品,以電子郵件的方式寄送電子檔或郵寄的方式寄送紙本資料之影本。

Nov 1, 2011

最佳距離 若即若離

兩人之間,任何的兩人之間最適當的距離,我覺得是若即若離、互不影響與侵犯彼此獨立的空間,心有靈犀也知道什麼時候該進、什麼時候該退,隨時可以貼得很近,隨時又可以退得遠遠的,但又不是真的離開(除非發生什麼意外),彼此之間很有默契、坦白、全然信任地呼之則來、揮之則去。